translate
スレッド表示
日付表示
前メッセージ
日付表示
2011/01/25
[ja-translate] 城堡
Zglr
2011/01/21
[ja-translate] 公募、応募者ありませんでした:翻訳プロジェクトについて
Maho NAKATA
2011/01/04
[ja-translate] あけましておめでとうございます
Maho NAKATA
2011/01/03
[ja-translate] あけましておめでとうございます
Kazunari Hirano
2010/12/19
Re: [ja-translate] LibreOffice
Kazunari Hirano
2010/12/17
Re: [ja-translate] LibreOffice
Mari Morimoto
2010/12/15
Re: [ja-translate] Re: OmegaT (Re: [ja-tra nslate] OOo3.3 新機能ガイ ド 査読のお願い)
Mari Morimoto
2010/12/14
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Mari Morimoto
2010/12/14
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Mari Morimoto
2010/12/14
Re: [ja-translate] Re: OOo3.3 新機能ガイド 査 読のお願い
Kazunari Hirano
2010/12/14
Re: [ja-translate] Re: OOo3.3 新機能ガイド 査 読のお願い
Yasunori ENDO
2010/12/13
Re: [ja-translate] Re: OOo3.3 新機能ガイド 査 読のお願い
Kazunari Hirano
2010/12/13
[ja-translate] Re: OOo3.3 新機能ガイド 査読のお願い
Yasunori ENDO
2010/12/13
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Maho NAKATA
2010/12/13
Re: [ja-translate] Re: OmegaT (Re: [ja-tra nslate] OOo3.3 新機能ガイ ド 査読のお願い)
Mari Morimoto
2010/12/12
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffic e.org
Kazunari Hirano
2010/12/12
[ja-translate] Re: OmegaT (Re: [ja-translate] OOo3.3 新機能ガ イド 査読のお願い)
Sam Lin
2010/12/12
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Maho NAKATA
2010/12/12
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Mari Morimoto
2010/12/12
[ja-translate] OmegaT (Re: [ja-translate] OOo3.3 新機能ガイド 査読のお願い)
Sam Lin
2010/12/12
Re: [ja-translate] OOo3.3 新機能ガ イド 査読のお願い
Mari Morimoto
2010/12/12
Re: [ja-translate] OOo3.3 新機能ガイド 査読 のお願い
Yasunori ENDO
2010/12/12
Re: [ja-translate] OOo3.3 新機能ガ イド 査読のお願い
Mari Morimoto
2010/12/12
Re: [ja-translate] OOo3.3 新機能ガイド 査読 のお願い
Yasunori ENDO
2010/12/12
Re: [ja-translate] OOo3.3 新機能ガイ ド 査読のお願い
Mari Morimoto
2010/12/11
[ja-translate] OOo3.3 新機能ガイド 査読のお願い
Yasunori ENDO
2010/12/10
[ja-translate] OOo3.3 New Features 査読のお願い
Yasunori ENDO
2010/12/10
Re: [ja-translate] OpenOffice.org 3.2
Yasunori ENDO
2010/12/10
Re: [ja-translate] OpenOffice.org 3.2
Mari Morimoto
2010/12/09
Re: [ja-translate] 査読のお願い: wh y.openoffice.org
Yukihiro Ishida
2010/12/09
Re: [ja-translate] OpenOffice.org 3.2
Yasunori ENDO
2010/12/09
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Maho NAKATA
2010/12/09
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Mari Morimoto
2010/12/09
[ja-translate] OOTranslator
Maho NAKATA
2010/12/09
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginning の訳です。
Maho NAKATA
2010/12/09
Re: [ja-translate] OpenOffice.org 3.2
Maho NAKATA
2010/12/09
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Maho NAKATA
2010/12/09
Re: [ja-translate] Re: [ja-discuss] [ドラフト] 公募 - OpenOffice.org日本語プロジ ェクトの翻訳プロジェ クトコーディネーター
Maho NAKATA
2010/12/09
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginning の訳です。
Mari Morimoto
2010/12/09
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginning の訳です。
Mari Morimoto
2010/12/09
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginnin g の訳です。
Nobuyasu Fukuhara
2010/12/09
[ja-translate] Fwd: [l10n-dev] The localization process will be changed into a continuous process soon
Kazunari Hirano
2010/12/09
[ja-translate] OpenOffice.org 3.2
Mari Morimoto
2010/12/09
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginning の訳です。
Mari Morimoto
2010/12/08
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginnin g の訳です。
Nobuyasu Fukuhara
2010/12/08
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginning の訳です。
Mari Morimoto
2010/12/08
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginnin g の訳です。
Nobuyasu Fukuhara
2010/12/08
[ja-translate] Re: [ja-discuss] [ドラフト] 公 募 - OpenOffice.org日本語 プロジェクトの翻訳プロジェクトコ ーディネーター
矢崎 誠
2010/12/07
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Mari Morimoto
2010/12/07
[ja-translate] 査読お願い (Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginning の訳です。)
Maho NAKATA
2010/12/07
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginning の訳です。
Mari Morimoto
2010/12/07
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Maho NAKATA
2010/12/07
[ja-translate] [ドラフト] 公募 - OpenOffice.org日本語プロジ ェクトの翻訳プロジェ クトコーディネーター
Maho NAKATA
2010/12/07
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginning の訳です。
Maho NAKATA
2010/12/04
[ja-translate] Re: 合意の解消
fred 岡山
2010/11/30
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginning の訳です。
Maho NAKATA
2010/11/30
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginning の訳です。
Mari Morimoto
2010/11/30
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginning の訳です。
Maho NAKATA
2010/11/30
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginning の訳です。
Mari Morimoto
2010/11/30
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginning の訳です。
Maho NAKATA
2010/11/30
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginning の訳です。
Mari Morimoto
2010/11/30
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginning の訳です。
Maho NAKATA
2010/11/30
Re: [ja-translate] Re: [ja-discuss] 合意の解消
Maho NAKATA
2010/11/30
[ja-translate] Re: [ja-discuss] 合意の解消
Maho NAKATA
2010/11/30
[ja-translate] 2010/12/31をもって 翻訳プロジェクトMLを一時閉鎖 (Re: [ja-translate] 合意の解消)
Maho NAKATA
2010/11/30
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginning の訳です。
Mari Morimoto
2010/11/29
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginnin g の訳です。
Kunihiko Yokota
2010/11/29
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Mari Morimoto
2010/11/29
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Maho NAKATA
2010/11/29
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Maho NAKATA
2010/11/29
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Maho NAKATA
2010/11/29
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Maho NAKATA
2010/11/29
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Mari Morimoto
2010/11/29
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginning の訳です。
Mari Morimoto
2010/11/29
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffic e.org
Nobuyoshi Imai
2010/11/28
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginnin g の訳です。
Sam Lin
2010/11/28
[ja-translate] 合意の解消 (Re: [ja-discuss] 大槻武志とOpenOffice.org日本 語プロジェクト、プロジ ェクトリードとの合意)
Maho NAKATA
2010/11/28
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Maho NAKATA
2010/11/28
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginning の訳です。
Mari Morimoto
2010/11/27
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginning の訳です。
Mari Morimoto
2010/11/26
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginnin g の訳です。
Sam Lin
2010/11/26
Re: [ja-translate] ユーザーガイド
Mari Morimoto
2010/11/26
Re: [ja-translate] ユーザーガイド
Maho NAKATA
2010/11/26
Re: [ja-translate] Wiki メンバーページの更新
Maho NAKATA
2010/11/25
Re: [ja-translate] ユーザーガイド
Mari Morimoto
2010/11/25
[ja-translate] Wiki メンバーページの更新
Yasunori ENDO
2010/11/25
Re: [ja-translate] ユーザーガイド
矢崎 誠
2010/11/25
Re: [ja-translate] ユーザーガイド
Mari Morimoto
2010/11/25
Re: [ja-translate] ユーザーガイド
矢崎 誠
2010/11/25
Re: [ja-translate] ユーザーガイド
Yasunori ENDO
2010/11/25
Re: [ja-translate] ユーザーガイド
Mari Morimoto
2010/11/25
Re: [ja-translate] ユーザーガイド
Yasunori ENDO
2010/11/25
Re: [ja-translate] ユーザーガイド
Mari Morimoto
2010/11/24
[ja-translate] ユーザーガイド
Maho NAKATA
2010/11/24
Re: [ja-translate] Re: [ja-discuss] 20 10/12/30で合意を延長しません
Mari Morimoto
2010/11/24
Re: [ja-translate] 貢献者list Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Katsuya Kobayashi
2010/11/24
Re: [ja-translate] OpenOffice.org 3.3 New Features のページ翻訳
Yasunori ENDO
2010/11/24
Re: [ja-translate] OpenOffice.org 3.3 New Features のページ翻訳
Yasunori ENDO
2010/11/24
Re: [ja-translate] OpenOffice.org 3.3 New Features のページ翻訳
Maho NAKATA
2010/11/24
[ja-translate] Re: [ja-discuss] 2010/12/30で合意を延長しません
Maho NAKATA
2010/11/24
Re: [ja-translate] OpenOffice.org 3.3 New Features のページ翻訳
IITAKA TOSHIKAZU
2010/11/24
Re: [ja-translate] OpenOffice.org 3.3 New Features のページ翻訳
Yasunori ENDO
2010/11/24
Re: [ja-translate] OpenOffice.org 3.3 New Features のページ翻訳
Maho NAKATA
2010/11/24
Re: [ja-translate] OpenOffice.org 3.3 New Features のページ翻訳
Yasunori ENDO
2010/11/23
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Mari Morimoto
2010/11/23
Re: [ja-translate] 貢献者list Re: [ja-translate] 査読のお願い: wh y.openoffice.org
Mari Morimoto
2010/11/23
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Maho NAKATA
2010/11/23
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Mari Morimoto
2010/11/23
Re: [ja-translate] Wiki警告の対処 Re: [ja-trans late] 貢献者list Re: [ja-translate] 査読のお願い: w hy.openoffice.org
Katsuya Kobayashi
2010/11/23
Re: [ja-translate] Wiki警告の対処 Re: [ja-translate] 貢献者list Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.ope noffice.org
Mari Morimoto
2010/11/23
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffic e.org
Yasunori ENDO
2010/11/23
[ja-translate] Wiki警告の対処 Re: [ja-translate] 貢献者list Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Katsuya Kobayashi
2010/11/23
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffic e.org
Katsuya Kobayashi
2010/11/23
Re: [ja-translate] 貢献者list Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.ope noffice.org
Mari Morimoto
2010/11/23
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Mari Morimoto
2010/11/23
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Mari Morimoto
2010/11/23
[ja-translate] 貢献者list Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Maho NAKATA
2010/11/23
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Maho NAKATA
2010/11/23
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Maho NAKATA
2010/11/22
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Mari Morimoto
2010/11/22
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Maho NAKATA
2010/11/22
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Maho NAKATA
2010/11/22
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Mari Morimoto
2010/11/22
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffic e.org
Yasunori ENDO
2010/11/22
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Mari Morimoto
2010/11/22
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Mari Morimoto
2010/11/21
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Maho NAKATA
2010/11/21
[ja-translate] 訳に関する 確認
Mari Morimoto
2010/11/21
[ja-translate] 査読の方法 (Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org)
Maho NAKATA
2010/11/21
Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Maho NAKATA
2010/11/21
Re: [ja-translate] 査読のお願い: wh y.openoffice.org
Yukihiro Ishida
2010/11/21
[ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Maho NAKATA
2010/11/21
Re: [ja-translate] why.openoffice.org の翻訳 (Re: [ja-translate] コ ーディネーションは中田がやります)
Mari Morimoto
2010/11/19
Re: [ja-translate] why.openoffice.org の翻訳 (Re: [ja-translate] コ ーディネーションは中田がやります)
Mari Morimoto
2010/11/19
[ja-translate] コーディネーショ ンは中田がやります (Re: [ja-translate] why.openoffice.org)
Maho NAKATA
2010/11/19
[ja-translate] why.openoffice.orgの翻訳 (Re: [ja-translate] コーディネーションは中田がやります)
Maho NAKATA
2010/11/18
Re: [ja-translate] Re: Credits Page の翻訳
Kazunari Hirano
2010/11/18
Re: [ja-translate] why.openoffice.org
Maho NAKATA
2010/11/18
Re: [ja-translate] Re: Credits Page の翻訳
Kazunari Hirano
2010/11/18
Re: [ja-translate] Re: Credits Page の翻訳
Kazunari Hirano
2010/11/17
[ja-translate] Re: Credits Page の翻訳
Kazunari Hirano
2010/11/17
Re: [ja-translate] Re: Credits Page の翻訳
Maho NAKATA
2010/11/17
Re: [ja-translate] Re: Credits Page の翻訳
Kazunari Hirano
2010/11/17
Re: [ja-translate] Re: Credits Page の翻訳
Kazunari Hirano
2010/11/17
Re: [ja-translate] Re: Credits Page の翻訳
Maho NAKATA
2010/11/17
Re: [ja-translate] Re: Credits Page の翻訳
Kazunari Hirano
2010/11/17
Re: [ja-translate] Re: Credits Page の翻訳
Maho NAKATA
2010/11/17
Re: [ja-translate] Re: Credits P age の翻訳
Mari Morimoto
2010/11/17
[ja-translate] Re: Credits Page の翻訳
Kazunari Hirano
2010/11/17
[ja-translate] Re: Credits Page の翻訳
Kazunari Hirano
2010/11/17
Re: [ja-translate] why.openoffice.org
Maho NAKATA
2010/11/16
[ja-translate] Re: Credits Page の翻訳
Kazunari Hirano
2010/11/16
[ja-translate] Credits Page の翻訳
Kazunari Hirano
2010/11/13
[ja-translate] 【重要】3.3 プレスリリース (PR) 準備
Kazunari Hirano
2010/11/12
Re: [ja-translate] [Fwd: Re: [l10n-dev] Japanese translation of the text on "Help - about dialog"]
Kazunari Hirano
2010/11/12
Re: [ja-translate] [Fwd: Re: [l10n-dev] Japanese translation of the text on "Help - about dialog"]
Reiko Saito
2010/11/11
[ja-translate] [Fwd: Re: [l10n-dev] Japanese translation of the text on "Help - about dialog"]
Reiko Saito
2010/11/10
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginning の訳です。
Maho NAKATA
2010/11/10
Re: [ja-translate] OpenOffice.org 3.3 New Features のページ翻訳
IITAKA TOSHIKAZU
2010/11/10
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginning の訳です。
Mari Morimoto
2010/11/10
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginning の訳です。
Takeshi Otsuki
2010/11/09
Re: [ja-translate] OpenOffice.org 3.3 New Features のページ翻訳
Takeshi Otsuki
2010/11/09
Re: [ja-translate] Re: [ja-qa] Re: [ja-translate] [3 .3 RC4 日本語版] ヘルプ -> OpenOffice.org情報が英 語
Kazunari Hirano
2010/11/09
Re: [ja-translate] Re: [ja-qa] Re: [ja-translate] [3.3 RC4 日本語版] ヘルプ -> OpenOffice.org情報が英語
Takeshi Otsuki
2010/11/09
[ja-translate] Re: [ja-qa] Re: [ja-translate] [3.3 RC4 日本語版 ] ヘルプ -> OpenOffice.org情報が英語
Kazunari Hirano
2010/11/09
Re: [ja-translate] OpenOffice.org 3.3 New Features のページ翻訳
IITAKA TOSHIKAZU
2010/11/09
[ja-translate] Re: [ja-qa] Re: [ja-translate] [3.3 RC4 日本語版 ] ヘルプ -> OpenOffice.org情報が英語
Kazunari Hirano
2010/11/09
[ja-translate] Re: [ja-qa] Re: [ja-translate] [3.3 RC4 日本 語版] ヘルプ -> OpenOffic e.org情報が英語
矢崎 誠
2010/11/09
[ja-translate] Re: [ja-qa] Re: [ja-translate] [3.3 RC4 日本語版 ] ヘルプ -> OpenOffice.org情報が英語
Kazunari Hirano
2010/11/09
Re: [ja-translate] [3.3 RC4 日本語版] ヘルプ -> OpenOffice.org情 報が英語
矢崎 誠
2010/11/09
[ja-translate] [3.3 RC4 日本語版] ヘルプ -> OpenOffice.org 情報が英語
Kazunari Hirano
2010/11/09
[ja-translate] Re: [ja-qa] Re: [ja-translate] Re: [ja-qa] Re: OpenOffice.org 3.3 rc3 (OOO330_m13, Build:9539)
Kazunari Hirano
2010/11/09
[ja-translate] OpenOffice.org 3.3 New Features のペー ジ翻訳
Takeshi Otsuki
2010/11/09
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginning の訳です。
Mari Morimoto
2010/11/09
[ja-translate] Fw: [releases] Minutes for release status meeting from 2010-11-08
Takeshi Otsuki
2010/11/09
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginning の訳です。
Takeshi Otsuki
2010/11/07
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginning の訳です。
Maho NAKATA
2010/11/07
[ja-translate] Re: [ja-qa] Re: TCM@QUASTe アルファバージョン テスト用
Maho NAKATA
2010/11/06
Re: [ja-translate] 拡張機能ウェブサイトの 日本語改善
Kazunari Hirano
2010/11/06
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginnin g の訳です。
Kazunari Hirano
2010/11/06
[ja-translate] Fwd: [l10n-dev] -- New Pootle server available --
Kazunari Hirano
2010/11/05
[ja-translate] Re: [ja-marketing] wiki ページ作 成のお願い
Mari Morimoto
2010/11/05
Re: [ja-translate] Re: [ja-discuss] 2010/12/30で合意を延長しません
Maho NAKATA
2010/11/05
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginning の訳です。
Maho NAKATA
2010/11/05
[ja-translate] Re: [ja-discuss] 2010/12/30で合意を 延長しません (Re: [ja-discuss] 大槻さんの翻訳プロジェクトのコーディ ネーションについて)
Takeshi Otsuki
2010/11/04
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginnin g の訳です。
Kazunari Hirano
2010/11/04
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginning の訳です。
Mari Morimoto
2010/11/04
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginnin g の訳です。
Sam Lin
2010/11/04
Re: [ja-translate] [com] Every end is a new beginnin g の訳です。
Kazunari Hirano
2010/11/04
[ja-translate] Re: TCM@QUASTe アルファバージョン テスト 用
Kazunari Hirano
2010/11/03
[ja-translate] 2010/12/30で合意を延長しません (Re: [ja-discuss] 大槻さんの翻訳プロジェクトの コーディネーションについて)
Maho NAKATA
2010/11/02
Re: [ja-translate] Fw: [com] Resignation from the NL C のメールを訳しました。
Kazunari Hirano
2010/11/02
[ja-translate] [com] Every end is a new beginni ng の訳です。
Mari Morimoto
2010/11/02
Re: [ja-translate] Fw: [com] Resignation from the NL C のメールを訳しました。
Kazunari Hirano
2010/11/02
Re: [ja-translate] Fw: [com] Resignati on from the NLC のメールを訳しました 。
Mari Morimoto
2010/11/02
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いします。
Kazunari Hirano
2010/11/02
Re: [ja-translate] Fw: [com] Resignation from the NL C のメールを訳しました。
Kazunari Hirano
2010/11/01
Re: [ja-translate] Fw: [com] Resignati on from the NLC のメールを訳しました 。
Mari Morimoto
2010/11/01
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いし ます。
Mari Morimoto
2010/11/01
Re: [ja-translate] Oracle Press Release査読をお 願いします。
Kazunari Hirano
前メッセージ