すみません。文字化けしてしました。

以下で書いた copyright の内容を翻訳しました。
テンプレートとして使っている翻訳がほとんどなので、
これで問題ないと思います。

テキストですが、.doc 形式で平野さんまたは大槻さんに
お送りしましょうか?それとも Pootle に直接貼り付けましょうか。

ちなみに、新しい Pootle には reiko アカウントに
翻訳権がないようなのですが、追加してもらってもいいでしょうか?

斎藤 玲子



(2010/11/12 16:47), Kazunari Hirano wrote:
Hi Reiko,

We couldn't read your mail.

Thanks,
khirano

On Fri, Nov 12, 2010 at 4:25 PM, Reiko Saito <reiko.sa...@oracle.com> wrote:
??????????

????????????copyright ??????
?????????

Pootle ???????????????????????????
?????????????

????

-------- Original Message --------
Subject:        Re: [l10n-dev] Japanese translation of the text on "Help -
about dialog"
Date:   Fri, 12 Nov 2010 10:21:32 +0900
From:   Reiko Saito <reiko.sa...@oracle.com>
Reply-To:       d...@l10n.openoffice.org
Organization:   Oracle Corporation
To:     d...@l10n.openoffice.org
References: <aanlkti=sbcrtuuazusu1yyzrrn3oqh-+zmjp0soso...@mail.gmail.com>
<4cda7aab.6070...@oracle.com>
<aanlkti=ulziotcvonr4o-ob5wtwfbmga-tgcko5hq...@mail.gmail.com>
<4cdbb44c.3050...@oracle.com>
<aanlktimcc-xsdly2vrhp8xxsrf98kkofkxufgbfrr...@mail.gmail.com>



Hi Hirano-san,

I can help you about (1) :-)

I believe majority of the text can be leveraged with existing translation
that we store in our
translation memory.

When I run a project on our server, 48% matched completely and 45% are
fuzzy.
Only 2 % is new.  Now I am working on fixing fuzzy matches - they are from
the slight format difference with \n.

Once it's done, let me send you the results so you can reuse the translation
to Pootle.

Regards,

-Reiko

(2010/11/12 8:48), Kazunari Hirano wrote:
Hi Rafaella,

On Thu, Nov 11, 2010 at 6:15 PM, Rafaella Braconi wrote:

This text is very long.  :)  Are you sure this is the text on "Help -
about" dialog?

Yes. :-)
Rafaella


Thanks. :-)


http://pootle.services.openoffice.org/ja/openoffice_org/svx/source/intro.po/translate/

This consists of 3 pages which I copied and pasted at the bottom of this
mail.

When I say "the text on Help-about dialog," I mean (2.).

Now I have questions.
1. Where do we see (1.) and (3.) within OpenOffice.org the product?
2. Can we translate (1.) into our native languages?
   Did any language team translate (1.) ?

------------ intro.po ----------------
(1.)
Copyright c 1995, 2010, Oracle and/or its affiliates. All rights
reserved.\n
\n
This software and related documentation are provided under a license
agreement containing restrictions on use and disclosure and are
protected by intellectual property laws. Except as expressly permitted
in your license agreement or allowed by law, you may not use, copy,
reproduce, translate, broadcast, modify, license, transmit,
distribute, exhibit, perform, publish, or display any part, in any
form, or by any means. Reverse engineering, disassembly, or
decompilation of this software, unless required by law for
interoperability, is prohibited.\n
\n
The information contained herein is subject to change without notice
and is not warranted to be error-free. If you find any errors, please
report them to us in writing.\n
\n
If this software or related documentation is delivered to the U.S.
Government or anyone licensing it on behalf of the U.S. Government,
the following notice is applicable:\n
\n
U.S. GOVERNMENT RIGHTS\n
Programs, software, databases, and related documentation and technical
data delivered to U.S. Government customers are "commercial computer
software" or "commercial technical data" pursuant to the applicable
Federal Acquisition Regulation and agency-specific supplemental
regulations. As such, the use, duplication, disclosure, modification,
and adaptation shall be subject to the restrictions and license terms
set forth in the applicable Government contract, and, to the extent
applicable by the terms of the Government contract, the additional
rights set forth in FAR 52.227-19, Commercial Computer Software
License (December 2007). Oracle USA, Inc., 500 Oracle Parkway, Redwood
City, CA 94065.\n
\n
This software is developed for general use in a variety of information
management applications. It is not developed or intended for use in
any inherently dangerous applications, including applications which
may create a risk of personal injury. If you use this software in
dangerous applications, then you shall be responsible to take all
appropriate fail-safe, backup, redundancy, and other measures to
ensure the safe use of this software. Oracle Corporation and its
affiliates disclaim any liability for any damages caused by use of
this software in dangerous applications.\n
\n
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its
affiliates. Other names may be trademarks of their respective
owners.\n
\n
This software and documentation may provide access to or information
on content, products, and services from third parties. Oracle
Corporation and its affiliates are not responsible for and expressly
disclaim all warranties of any kind with respect to third-party
content, products, and services. Oracle Corporation and its affiliates
will not be responsible for any loss, costs, or damages incurred due
to your access to or use of third-party content, products, or
services.\n
\n
This product is based on the OpenOffice.org project.




(2.)
Copyright c 2000, 2010 Oracle and/or its affiliates. All rights
reserved.\n
This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org.\n
OpenOffice.org acknowledges all community members, especially those
mentioned at\n
 http://www.openoffice.org/welcome/credits.html.



(3.)
About %PRODUCTNAME

--------------------------------------

Thanks,
khirano

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org


--

Reiko Saito | Senior Language Specialist | +81-3-6834-5746
Oracle Japan, Worldwide Product Translation Group - Japan
Oracle Aoyama Center 22F, 2-5-8, Kita Aoyama, Minato-ku,
Tokyo 107-0061 JAPAN





--

Reiko Saito | Senior Language Specialist | +81-3-6834-5746
Oracle Japan, Worldwide Product Translation Group - Japan
Oracle Aoyama Center 22F, 2-5-8, Kita Aoyama, Minato-ku,
Tokyo 107-0061 JAPAN







--

Reiko Saito | Senior Language Specialist | +81-3-6834-5746
Oracle Japan, Worldwide Product Translation Group - Japan
Oracle Aoyama Center 22F, 2-5-8, Kita Aoyama, Minato-ku,
Tokyo 107-0061 JAPAN


メールによる返信