Hallo, Am Dienstag, den 07.09.2010, 03:55 +0200 schrieb Dennis Baudys: > Hallo! > > … wollte Bescheid geben, dass ich mich vorhin im Wiki – abgesehen von > den Abschnitten »newtoubuntu« und »windows« bei der Ubuntu-Dokumentation > [1] auch bei den Ubuntu-Anwendungen [2] »gdebi«, »gnome-codec-install«, > »indicator-applet«, »jockey«, »language-selector« und »simple-scan« > eingetragen habe.
Hm, mir ist gerade erst aufgefallen, dass wohl in den Aufgabenlisten »Ubuntu« und »Installation/Systemwerkzeuge« eine ganze Reihe von Templates doppelt sind. Ist wohl mein Fehler, sorry. Maßgebend sollten aber die Festlegungen in der Aufgabenliste »Ubuntu« sein. Ich werde in »Installation/Systemwerkzeuge« die doppelten Templates austragen und mich dann bei »Ubuntu« als Prüfer eintragen. > PS: Noch eine kleine Frage: Vorausgesetzt ich habe mich bei einem Paket > im Wiki als »Verantwortlicher« eingetragen und angenommen die > Launchpad-Translation-Statistik verhält sich bei jenem Paket > beispielsweise so: 3 Untranslated, 4 Need review, 4 Changed – dann ist > es doch hoffentlich nicht verkehrt, dass ich nur die 3+4+4 Strings mit > dem Resultat »übersetzt/reviewed« durchgehe, jedoch die beispielsweise > 120 anderen Strings des selben Pakets nicht(!) nochmal zwangsläufig > kontrolliere, oder? Genau so mache ich es auch. Die bestehenden, unveränderten Zeichenketten schaue ich mir in der Regel nur an, wenn es darum geht, zu prüfen, ob einzelne Begriffe durchgehend einheitlich übersetzt sind. Besten Gruß, Jochen -- Jochen Skulj http://www.jochenskulj.de GPG Key-ID: 0x37B2F0B8 Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08 AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
_______________________________________________ Translators-de mailing list Translators-de@lists.ubuntu-eu.org https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de