Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.

There are some translations of the Greek Newer Testament who attempt to place the Sacred Name of YHVH back into the text. Those who advocate this run on the presupposition that the original manuscripts were penned in either Aramaic or Hebrew. I also believe the Newer Testament was written or orally transmitted in the Semitic languages as well (Hebrew being most likely), so I do not think we need to arbitrarily pick and choose passages to place YHVH’s name. We have existing Hebrew Newer Testament texts of Matthew and Hebrews. We also possess nearly complete Coptic Gospels and many complete Aramaic Newer Testament texts. Such exegetes as George M. Lamsa[1], Herb Jahn[2], James Trimm[3], and Paul D. Younan[4] have all translated the Aramaic texts into English and these are all readily available.

 

In Aramaic translations of the Tanakh (Older Testament), the exegetes generally render the Hebrew word YHVH as Maryah (which is translated into English as the LORD) and Adon or Adonai as the Aramaic Mar (which in turn is translated into English as Lord).[5] Unfortunately, most of the translators above do not carry this tendency forward when translating the Brit Hadasha.

 
Below is an example of show a consistent use of the translation technique used in the Older Testament would have made I Corinthians 12:3 considerably more powerful...
 
Because of this, I make known to you that there is no one who speaks by the Ruach of Eloah and says that Yeshua is accursed. And neither is a man able to say that YHVH is Yeshua except by the Ruach haKodesh. (1 Corinthians 12:3)
This is The Incarnation.
 
-- slade


[1] The Holy Bible from Ancient Eastern Manuscripts; ©1933, 1939, 1940, 1957A; by George M. Lamsa.

[2] The Aramaic New Covenant – A Literal Translation and Transliteration ©1996 by Herb Jahn, Exegete.

[3] Hebraic-Roots Version “New Testament” ©2001; James Scott Trimm.

[4] Younan’s interlinear work can be found at http://www.peshitta.org.

[5] Footnote 91, Pages XLII - XLIII, Hebraic-Roots Version “New Testament” translated by James S. Trimm. Trimm describes the exceptions found in the Tanakh (Genesis 2:4, 15:2; Isaiah 45:22; Jeremiah 1:6; Ezekiel 2:4; Amos 1:8; Micah 1:2; Malakhi 3:1).

 

-----Original Message-----
From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED]On Behalf Of Jonathan Hughes
Sent: Saturday, 20 November, 2004 09.13
To: [EMAIL PROTECTED]
Subject: RE: [TruthTalk] On TOE -- Relational Theology

Good morning Judy,

 

A quick note on how we use the word incarnation (incarnate means to embody in human form).

Reply via email to