Tue, 23 Feb 2016 11:17:38 +0100 Sergi Almacellas Abellana <se...@koolpi.com>:
>El 22/02/16 a les 13:19, 'Udo Spallek' via tryton-dev ha escrit: >> Hi, >> Mon, 22 Feb 2016 11:42:08 +0100 >> Sergi Almacellas Abellana<se...@koolpi.com>: >>> >El 22/02/16 a les 11:40, Axel Braun ha escrit: >>>> >>Am Samstag, 20. Februar 2016 18:20:03 UTC+1 schrieb Cédric Krier: >>>> >> On 2016-02-20 09:03, Axel Braun wrote: >>>> >> > why does a language have to be translatable in order to >>>> >> > use it in Tryton? >>>> >> > That it is active, clear:-) >>>> >> > But just active isn't sufficient to log in in that >>>> >> > language, it needs to be translatable as well. >>>> >> > Can one explain why? >>>> >> >>>> >> Otherwise the interface will not be in the language of the >>>> >> user. >>>> >> >>>> >>I just want to use it in the other language, not translate to the >>>> >>other language... >>> >So how can you use in another language which is not translated? >> IMHO it could be good for having different locale support in reports. >> >> When you have customers in England und USA both understand English. >> But for a date like 04/07/2016 you'll need separate date styles to >> understand. Customers in GB expects DD/MM/YYYY date style. >> Customers in US expecting MM/DD/YYY AFAIK… >So you can mark both as translatable and duplicate the translations >with a simple query. Yes, sounds viable, although I never try this way. But I am not sure if the duplication of translation would be well maintainable. There are just some countable differences in translations for en_US and en_GB, same with de_DE, de_AT, de_CH and de_BE, same for fr_BE and fr_FR. And I am sure with Spanish and Portuguese language in Europe and America it is the same. Maybe it would be better maintainable, when a translation of a language can depend on another language translation as a fall-back? This way it sounds more efficient to maintain language similarities together and only the language differences separated. Regards Udo -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "tryton-dev" group. To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/tryton-dev/20160223124622.5200952c%40bender.dsl.
pgpjcAuYD6Trg.pgp
Description: Digitale Signatur von OpenPGP