Dear tz database maintainers, I would like to propose a correction to the
spelling of the Ukrainian city Uzhhorod in the tz database. Currently, the
city is referenced as "Uzhgorod" in `zone.tab` and as a Link target: In
`zone.tab`: UA +4837+02218 Europe/Uzhgorod Zakarpattya west Link definition
(in the `europe` data file): Link Europe/Kyiv Europe/Uzhgorod The spelling
"Uzhgorod" (with a 'g') appears to be a transliteration from the Russian
language form of the city's name ("Ужгород"). However, Uzhhorod is a city
in Ukraine. The official Ukrainian name is "Ужгород". According to the
current official Ukrainian national system for romanization of Ukrainian
Cyrillic (approved by Resolution No. 55 of the Cabinet of Ministers of
Ukraine, January 27, 2010), the Ukrainian letter "г" (which is present in
"Ужгород") is transliterated as "h". Therefore, the correct romanized form
from Ukrainian is "Uzhhorod". This spelling ("Uzhhorod") is consistently
used by official Ukrainian sources, including the Uzhhorod City Council
(e.g., uzhhorod-rada.gov.ua) and in national legislative documents. Given
this, I propose the following changes for accuracy and consistency with
Ukrainian national standards: 1. Update the entry in `zone.tab` to: `UA
+4837+02218 Europe/Uzhhorod Zakarpattya west` 2. Update the Link target
name to `Europe/Uzhhorod`: `Link Europe/Kyiv Europe/Uzhhorod` This would
align the tz database with the official and correct transliteration of the
city's name from its native language. Thank you for your time and
consideration.

Sincerely,
Arsenii

Reply via email to