Em Sex, 2009-11-13 às 02:01 -0200, Leonardo Bergamo escreveu:
> E como é que eu traduzo "turn on "Default numeric keypad keys"" - até aí 
> eu cheguei no meu sistema em português (do Brasil), mas não achei como 
> traduzir esse último item

Leonardo, respondo apenas para sua observação.

Inicialmente, a tradução seria "Teclado numérico ativo (ou ligado) por
padrão".
Quanto à falta de tradução "completa" no sistema, devemos levar em
consideração que os tradutores se esforçam em manter os componentes
principais do sistema a nível de usuário traduzidos, deixando
componentes de configuração que habitualmente não necessitam de acesso
para posterior tradução. 
Como muitos já citaram aqui na lista, o time de tradução necessita de
mais colaboradores para que possam ser viabilizadas traduções
complementares, devemos levar em conta que todos provavelmente tem seus
empregos e disponibilizam parte de seu tempo para colaborar com o
projeto, ou seja, há limitações previsíveis para cada um.    

Isto é uma situação que é verificada em todos os sistemas e, em vias de
regra, o inglês é a linguagem padrão, para os demais idiomas tudo
depende de tradução. Posso estar equivocado, mas ainda não ví nenhum
sistema livre ou proprietário completamente traduzido para o português,
principalmente nos itens relativos a configurações especiais.

O proprietário Windows que, por ser pago, deveria ser totalmente
traduzido, não o é. O exemplo sai "de cara" com a pasta "Default
Settings"...

Não considerei sua observação como crítica, acredite. Mas ao pensarmos
que os SLs deveriam estar totalmente em nossa linguagem pátria...
deveríamos no mínimo "exigir" que os SPs estivessem.

Salles (Nethell) Ubuntu User 24389 Linux User 496632


-- 
Mais sobre o Ubuntu em português: http://www.ubuntu-br.org/comece

Lista de discussão Ubuntu Brasil
Histórico, descadastramento e outras opções:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br

Responder a