2009/10/25 Fran Dieguez <lis...@mabishu.com> > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > Ola a todos, > > Agardo Felipe vexa isto e resposte. > > Veño de mirar como teñen as distintas comunidades de localización de > ubuntu organizado o traballo e chego á conclusión de que compre ter un > modelo semellante ao catalán: > > Por un lado o LocoTeam: https://wiki.ubuntu.com/CatalanTeam > Por outro lado a distribución de traballo toda documentada: > https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators/Llistat > > Ata o de agora estivemos traducindo "ás cegas" e temos que asumir un > papel máis activo dentro da comunidade global de ubuntu e ordenar un > pouco o traballo. Sei que non son nin coordinador en Ubuntu nin o tento > asumir o posto, mais coido que para o ben do grupo debemos coordinarnos > mellor. > > Estes días que tiven de experiencia "pelexándome" con developers e > membros de outras comunidades servíronme de moita axuda sobre como > funciona internamente Ubuntu. E en conxunto me está gustando moito o > nivel de gratitude que teñen coa xente que está disposta a colaborar > (cousa moi rara vela en soft ceibe, o normal é topar un developer rosmón > e pouco sociábel). O punto de inflexión foi cando me aceptaron un parche > que fixen para solucionar un problema no paquete ibus. Levo anos (si! > anos) tentando que me acepten un parche en Debian e aínda hoxe estou > esperando. En Ubuntu envieille o parche e en 20 minutos estaba no > repositorio! > > Digo isto porque teño contacto con dpm, traballador de Canonical no > posto de Ubuntu Translations Coordinator e tamén tradutor ao catalán de > Gnome e ubuntu e logo indaguei un pouco como teñen montado todo e me > parece asombroso. >
Concordo con Fran en que seria bo artellarnos un pouco mellor, xa que, ademáis, esto dias que estiben a corrixir (por orde da listaxe) atopeime con incoherencias/inconsistencias do tipo... primeiro tradutor, emprega "fiestra" chega outro e emprega "xanela" un tradutor emprega "por defecto" outro "por defeito", outro "por omisión" vai un e emprega "comando" e o seguinte "orde" e iso todo dentro do mesmo aplicativo, o que me leva a pensar que se debería tomar como norma: a) analisase o traballo feito e se emprega o mesmo b) analisase o documento e se unifica todo coa nosa escolla eu o que fixen a hora de corrixir e ver cal era o termo máis usado en cada aplicativo e unificar todo dentro del e así algunha cousa máis que sería bo que puideramos falalo, ven nunha xuntanza virtual ou nunha xuntanza cerveceira :) > Saúdos > > - -- > Fran Diéguez > http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com > GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 > > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org > > iEYEARECAAYFAkrkbJ0ACgkQmLtmJqKk+bg4wwCcCwdAqgjGsK5J78cWC6ShpHFI > DswAoIzI5kAJTp58gU5CIW+D5z6/kXuB > =JYpj > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl