Boas: En 2010/05/03 19:39, Miguel Bouzada escribiu: > A min gustame discutir, pero por esta vez non o vou a facer. > > Empreguemos os termos que empregan os tipografos galegos e non inventemos > nin lusicemos. Uff!! Se empregásemos ese criterio, moito do que se traduce sería de outro xeito moi, moi distinto. Exemplos... empreguemos conexo, no canto de coello porque a maioría dos cunicultores din conexo. Usemos "gracias" porque o 99% da xente di gracias... Na miña opinión a tradución ten que ir máis aló e ten que facer tamén didáctica e o que está claro é que "negrita" ou "negra" para min, non ven a conto para indicar que a letra (ou fonte, ou como lle queiras chamar) se vai por máis grosa. E si, grosa ten máis significados que o de "doce ducias" e un deles é precisamente este o cal se adapta moi ben.
> > Non usan nin grosa nin inclinada . > > A cursiva é outra cousa (semella manuscrita) -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl