From: "Kent Karlsson" <[EMAIL PROTECTED]> > > Are there any further comments on the beta tables? > > "(alias for Hiragana + Katakana) (alias pour hiragana + > katakana)"
For Unicode usage, this script code corresponds mostly to voicing marks that are used in both Hiragana and Katakana. I doubt it would be useful to qualify Japanese, because Japanese also uses Kanji (Han), even though one could make Japanese texts containing NO kanji (only hiragana/katakana transcripts). In fact, too many texts in Japanese also use Latin... It is in parentheses probably because it has probably little or no use for bibliographic reference under that restricted meaning (but the same would be true for Hiragana alone ot Katakana alone). I see this code mostly as a placeholder for Japanese with "ambiguous" mixed scripts. However there's already another code for ambiguous script which could be used in most bibliographic references, and the Hrtk code could be used if there's an alternative version where Kanji and Latin are transcripted to Hiragana and Katakana (for example Japanese learning books for children that still can't read many Kanjis). For now its use is precise only in Unicode character properties.

