Hello, am 17.02.2013 06:55, schrieb Stephan Stiller:
As far as real ambiguities are introduced, the loss of capitalization on the first letter introduces far more, impressionistically speaking, and they might be legally subtle;
Here is a minimal pair to illustrate that point: Er hat in Moskau liebe Genossen. Er hat in Moskau Liebe genossen. which translates to: At Moskow, he’s got dear comrades. At Moskow, he has enjoyed love. Btw., in spoken language, the individual words are pronounced identically, whilst the prosody of the whole sentence is different (and, clearly, significant). Best wishes, Otto Stolz