“It's still a HEH, it just looks like another letter, right?” Wrong. It’s a 
QOF. Just like the p in receipt is a p. Unicode should not concern itself with 
the reasons words are spelt the way they are spelt.

 

 

Best Regards,

 

Jonathan Rosenne

 

From: Unicode [mailto:[email protected]] On Behalf Of Mark E. Shoulson
Sent: Thursday, March 26, 2015 4:31 AM
To: [email protected]
Subject: Avoidance variants

 

So, not much in the way of discussion regarding the TETRAGRAMMATON issue I 
raised the other week.  OK; someone'll eventually get to it I guess.

Another thing I was thinking about, while toying with Hebrew fonts.  Often, 
letters are substituted in _nomina sacra_ in order to avoid writing a holy 
name, much as the various symbols for the tetragrammaton are used.  And indeed, 
sometimes they're used in that name too, as I mentioned, usages like ידוד or 
ידוה and so on.  There's an example in the paper that shows אלדים instead of 
אלהים.  Much more common today would be אלקים and in fact people frequently 
even pronounce it that way (when it refers to big-G God, in non-sacred 
contexts.  But for little-g gods, the same word is pronounced without the 
avoidance, because it isn't holy.  It's weird.)

I wonder if it makes sense maybe to encode not a codepoint, but a variant 
sequence(s) to represent this sort of "defaced" or "altered" letter HEH.  It's 
still a HEH, it just looks like another letter, right? (QOF or DALET or 
occasionally HET)  That would keep some consistency to the spelling.  On the 
other hand, the spelling with a QOF is already well entrenched in texts all 
over the internet.  But maybe it isn't right.  And what about the use of ה׳ or 
ד׳ for the tetragrammaton?  Are they both HEHs, one "altered", or is one really 
a DALET?  Any thoughts?

(and seriously, what to do about all those tetragrammaton symbols?)

~mark

_______________________________________________
Unicode mailing list
[email protected]
http://unicode.org/mailman/listinfo/unicode

Reply via email to