James, 

A localizable message string is one similar to those given in the example:
English: “The package will arrive at {time} on {date}.”
German: “Das Paket wird am {date} um {time} geliefert.”

The message string may contain any number of complete sentences, including zero 
( “Arrival: {time}” ).

The Message Format Working Group is to define the *format* of the strings, not 
their *repertoire*. That is, should the string be “Arrival: %s” or “Arrival: 
${date}” or “Arrival: {0}”?


Does that answer your question?

--
Steven R. Loomis | @srl295 | git.io/srl295



> El ene. 10, 2020, a las 2:48 p. m., James Kass via Unicode 
> <unicode@unicode.org> escribió:
> 
> 
> On 2020-01-10 9:55 PM, announceme...@unicode.org wrote:
>> But until now we have not had a syntax for localizable message strings 
>> standardized by Unicode.
> 
> What is the difference between “localizable message strings” and “localized 
> sentences”?  Asking for a friend.
> 


Reply via email to