Yes, thank you, that answers the question.  Format rather than repertoire.  Please note, though, that the example given of a localizable message string is also an example of a localized sentence.

On 2020-01-10 11:17 PM, Steven R. Loomis wrote:
James,

A localizable message string is one similar to those given in the example:
English: “The package will arrive at {time} on {date}.”
German: “Das Paket wird am {date} um {time} geliefert.”

The message string may contain any number of complete sentences, including zero 
( “Arrival: {time}” ).

The Message Format Working Group is to define the *format* of the strings, not 
their *repertoire*. That is, should the string be “Arrival: %s” or “Arrival: 
${date}” or “Arrival: {0}”?


Does that answer your question?

--
Steven R. Loomis | @srl295 | git.io/srl295



El ene. 10, 2020, a las 2:48 p. m., James Kass via Unicode 
<unicode@unicode.org> escribió:


On 2020-01-10 9:55 PM, announceme...@unicode.org wrote:
But until now we have not had a syntax for localizable message strings 
standardized by Unicode.
What is the difference between “localizable message strings” and “localized 
sentences”?  Asking for a friend.


Reply via email to