Alah nyaeta ari basa inggris teh nyaeta loba basa
teknis na..hese pisan pastina ka basa Sunda mah anu
minim basa teknis..Cobi mangga tarjamah..Plug and
play, Plug in, Plug out, declutch,
deccelerate,accelerate, digital, Plasma, LCD,..wah ka
basa Endo oge tos ripuh...

--- dudi_ss <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> Upami dirarasakeun download - upload langkung caket
> ka makna "bongkar-muat
> barang" nu matak di malaya janten "turun muat" +
> "naik muat" (data) dina
> basa Indonesia aya anu nyamikeun sareng "unduh" anu
> hartosna mupu, di urang
> ge sok aya anu nyamikeun kecap mupu sareng
> nurunkeun. Contona dina dialog
> ieu: "Bi, kamana ari si emangna? dijawab "Di
> tungkang keur 'nurunkeun'
> kalapa. Kecap 'nurunkeun' hartosna ngala atawa mupu,
> kalemahan nyamikeun
> download sareung "ngunduh/mupu/ngunder/metik/manen"
> anu utami milarian
> lawana, margi ari panen/ngunduh kanggo benda anu tos
> aya diluhur secara
> alami sedengkeun data pan di upload heula sok sanaos
> anu nga-uploadna benten
> jalmi teu secara alami aya diserver. Pangemut
> sikuring mah 'makna' langkung
> caket disamikeun sareng 'bongkar-muat barang'
> hartosna nurunkeun (bongkar) -
> naekeun (muat) barang, tapi upami langsung
> diaplikasikeun kana data asana
> teh janten rancu "(nga)bokar data" sareng
> "muat(keun) data" utamina "bongkar
> data" rada indentik sareng ngacak-ngacak data.
> Kecap-kecap anu pang caketna
> sareng download-upload mah "nurunkeun (data) sareng
> naekeun (data)" wae
> atuh, kumaha yeuh?
> 
> Aya deui upami kabel anu janten margalantaran
> kaluarna data disamikeun
> sareng 'liang' urang anu bade ngaluarkeun benda dina
> liang sok ditarik
> atanapi dibedol, janten download (data) = ngabedol
> (data), sabalikna upload
> sami sareng ngasupkeun benda kana liang naon
> pibasaeunana nya? kade tong
> tisoledat sok sanajan liangna.............
> 
> Wassalam,
> dudi_ss
> 
> ----- Original Message -----
> From: "urang_cupumanik" <[EMAIL PROTECTED]>
> To: <urangsunda@yahoogroups.com>
> Sent: Wednesday, June 20, 2007 8:04 PM
> Subject: [Urang Sunda] Download, Unduh, Kunjal...
> 
> 
> Dina basa Indonésia memang remen maké kecap "unduh"
> keur gaganti
> "download" téh. Tapi ari keur "upload" naon? Asa
> tara kacaturkeun.
> 
> Ongkoh deuih, kecap "unduh" gé beunang nyokot tina
> basa Jawa (undhuh)
> nu hartina metik (kana bungbuahan), di Sunda mah
> hartina kira-kira
> sarua jeung "mupu". Kecap "unduh" geus asup kana
> basa Sunda (meunang
> ngundeur ti Jawa), da di urang aya istilah "ngunduh
> mantu".
> 
> Dina basa Sunda aya sababaraha kecap nu hartina
> ngaharib-harib kana
> "unduh".
> 
> undeur, ngundeur = ngala/metik lalab
> pupu, mupu = ngala (bungbuahan) dina jumlah nu rea
> pipit, mipit = meh sarua jeung metik, ngala saeutik
> kunjal, ngunjal = ngakutan (barang, jsb) ti hiji
> tempat ka tempat séjénna
> 
> Sigana nu leuwih merenah mah "kunjal" (download)
> jeung "ngunjal"
> (nga-download). Ieu kecap sok dipake ku sawatara
> urang keur
> babandingan "download".
> 
> Aya deui kecap "pancal, mancal" nu hartina naek
> (ngajugjug) ti handap
> ka luhur. Sakapeung sok kapikiran mun "kunjal" jeung
> "pancal" dipaké
> babandingan kecap "download" jeung "upload".
> 
> Tapi deuih, ari istilah téknologi mah apan
> sabisa-bisa kudu populér
> jeung kaharti ku balaréa. Nyanggakeun.
> 
> 
> =================
> > On 6/20/07, asep rahmat <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > >
> > >   Punten manawi katampi. dina bahasa Indonesia
> istilah download
> parantos
> > > diindonesiakeun janten "unduh." parantos dianggo
> ku sababaraha media
> > > sapertos Tempo. Kumargi dina bahasa Sunda tos
> aya kata "unduh" anu
> hartosna
> > > sami sareng "unduh" sebagai padanan download,
> urang sunda tiasa
> nganggo
> > > "unduh" kanggo ngagentos download.
> 
> 
> 



       
____________________________________________________________________________________
Get the Yahoo! toolbar and be alerted to new email wherever you're surfing.
http://new.toolbar.yahoo.com/toolbar/features/mail/index.php

Reply via email to