Baheula, waktu mimiti "ngumbara" ka Bandung, kuring sok kaget ku ngaromongna 
sok ditambahan kecap "Anjir", komo sanggeus nyaho yen kecap "anjir" teh tina 
kecap "anjing" (memaki). Kuring urang lembur, di Sumedangna oge lain di 
kotana, malah baheula, jaman kuring keur budak, listrik oge euweuh. Urang 
lembur lamun ngaromong memang sakapeung garihal, tapi nyaeta henteu ari make 
kecap "anjing" mah. Tepi ka ayeuna kuring, teu bisa lamun ngobrol make kecap 
"anjir" da nyaeta asa sarua wae jeung nyebut "anjing" ka nu diajak ngobrol.

Lain wae kuring nu risih ku kecap "Anjir", Pa Brahmantyo, geologist dosen 
ITB nu loba neuleuman geologi di Bandung, kungsi nulis di millis kisunda, 
cenah urang Bandung mah bener-bener saperti Sangkuriang, turunan anjing. 
Puguh atuh ngararambek, kaasup kuring jeung Ua Sas (lamun teu salah, bisa 
ditempo dina Arsip kisunda). Pa Brahmantyo pundung, kaluar ti millis. Tapi 
sigana mah rada "kanyenyerian"da geuning diobrolkeun ka kolegana., sabab 
kuring kungsi ngadenge ti kolegana (Pak Bandono), cenah ceuk Pak Brahmantyo 
urang sunda mah gampang ngambek, geus sidik eta kecap teh kurang pantes. 
Kuring ukur nyerengeh seuri, padahal nu harita rada "heuras" teh dina 
ngajawab postinganana kuring sorangan.

Timana atuh awal muasalna kecap "anjir"? dua poe kamari kuring ngobrol jeung 
lanceuk perkara ieu. Cenah ceuk manehna, kecap Anjir teh mucunghul lain ti 
kampung dusun meledug nu teu kungsi ngahakan sakolaan, tapi ti kota, 
khususna ti Bandung.  Ieu kecap sering diucapkeun ku Urang Cina dina ngambek 
ka pagawena, maksudna meureun, supaya peureus jeung karasa kanu 
dicarekanana. Nya kulantaran ari di kota mah jelemana campur, lain urang 
Sunda wae, teu pati ngarti yen ngucapkeun "anjir" teh sarua we jeung nyebut 
"anjing" kanu ngobrol, kecap "anjir" jadi populer, pangpangna di daerah 
"slum". Tapi kulantaran "dipikaresep" sigana mah, nya nerekab kamana-mana, 
pangpangna ka tempat-tempat sabudeureun Bandung (Sumedang, Garut ...jst),

Kecap samodel kieu, aya dina unggal basa sejen oge, contona dina basa 
Inggris oge aya kecap "fuck" nu diumbar dimana-mana. Tapi sigana henteu ari 
dina hal-hal nu resmi jeung media publik mah. Biasana dina novel atawa pilem 
sok kaluar kecap-kecap ieu, meureun supaya saujratna nembongkeun kaayaan nu 
sabenerna dina dialog hiji masyarakat.

Anjir oge kitu sigana mah, alus oge diasupkeun ka KUSnet, ngan alusna siga 
"kutrat-kotret"na Kang Ndull, nu siga "motret" kumaha dialog sabagian urang 
Sunda teh. Lamun dialog langsung, rarasaan teh masih karasa teu ngeunahna 
disebut "anjing" ku nu ngajak ngobrol .....

Cag ...ah ...

Baktos,
WALUYA












Reply via email to