Hello Jim,
I agree, but...
Here (Wikipedia) it is not only syntaxic explanation but content...  ;-
)
René

PS : "Je vais faire des phrases !" Gustave Flaubert...

On the anniversary of his passing, I will tell a funny story.

In all the years of our association, Eric and I always spoke and
corresponded in English. About two months before his passing, I "confessed"
and told him I had taken two years of French in high school as my "second
language." He was outraged and said something to the effect of, "After all
these years you tell me this?"

He then wrote me several emails in French. I understood little of what he
said and told him we needed to return to English. He said something to the
effect of, "As you have been my English editor, now I will be your French
one." ;-)

He was also to be my Mac teacher as I had taught him about PCs. But time did
not allow.

C'est la vie.

Aloha from Hawaii,

Jim Bufalini


To which I could reply: if you'll be my American English editor I'll be your
British English editor . . .  :)

Words that caused me problems in Illinois:

Hoovering (Vacuuming); as in "I'm sorry I'm late, I've been hoovering at home."

Hoe (Cultivator); as in "I always use a hoe in the garden."

Tap (Faucet); as in "The tap in the bathroom is leaking."

Fag (Cigarette); as in "I could really do with a fag."

Lady; as in "That lady over there."

Queer (Peculiar); as in "I'm feeling a little queer."

Scones (Biscuits) / Biscuits (Cookies); as in "I'd like to buy some biscuits."

entre vos mots et mes mots nous avons un mur trop dure! [Come on, correct my French!]
_______________________________________________
use-revolution mailing list
use-revolution@lists.runrev.com
Please visit this url to subscribe, unsubscribe and manage your subscription 
preferences:
http://lists.runrev.com/mailman/listinfo/use-revolution

Reply via email to