On 13/01/2010 12:57, René Micout wrote:
I propose (it is not easy) :
"Entre vos mots et les miens, il y a la barrière du langage"
Is it the real sense !? It is not easy to translate word by word...
Français (ou francophones) d'autres propositions ?

Le 13 janv. 2010 à 11:41, Richmond Mathewson a écrit :

entre vos mots et mes mots nous avons un mur trop dure! [Come on, correct my 
French!]

Non!

Possiblement:

Entre vos miens, mes miens et des mots, il y a une barriére du sens.

Et, c'est sure a ce moment ici nous avons une salade des miens . . .  :)

_______________________________________________
use-revolution mailing list
use-revolution@lists.runrev.com
Please visit this url to subscribe, unsubscribe and manage your subscription 
preferences:
http://lists.runrev.com/mailman/listinfo/use-revolution

Reply via email to