"Die fröhliche Wissenschaft": "The Gay Science" was about poetry and the idea of power.
It has also been translated as "The Joyous Wisdom" (which avoids any latter-day ambiguity). Personally I would go for an entirely literal translation of 'fröhliche'; "frolicsome" nothing either wrong or ambig. about that! Bon Nuit, ???? ???, Slaap lekker! Richmond. _______________________________________________ use-revolution mailing list use-revolution@lists.runrev.com Please visit this url to subscribe, unsubscribe and manage your subscription preferences: http://lists.runrev.com/mailman/listinfo/use-revolution