The equivalent in portuguese is:

Como um [papel]
Eu quero [função]
De forma que [benefício]

Yes I found out that this is only used in order to be rendered, givin'
feedback, so definitively I think it's a good idea to internationalize it.
I've thought in creating an internationalization component, which is
injected in the Narrative, so the Render's role turns to, in fact, only
render the Narrative, removing the hard-coded text in english ("As a", "I
want", "So that").
What do you think?

Cheers.

On 12/28/06, Dan North <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

 I hadn't thought of it, to be honest. What would be the Portugese
equivalent of:

As a [role]
I want [feature]
So that [benefit]

In the domain model, the As a.. I want.. So that.. text is called a
Narrative. We don't do anything with it other than render it, so there's
no reason not to internationalize it.

Cheers,
Dan

Alexandre Martins wrote:

Hi,
I was wondering if you have plans to add internationalization to the
story/scenario render feature,
because in my company, it's a rule to develop using portuguese language,
so when we print
our stories, it sounds strange, it looks like this:

As a administrador do sistema
I want criar um tema para discussão
So that usuários possam iteragir nesse tema

It sounds really strange.....
I offer myself to make a patch including internationalization, what do you
think?

Best regards, and Happy New Year!
______________________
Alexandre Martins Nunes






--
______________________
Alexandre Martins Nunes

Reply via email to