Without looking at it - I haven't fired up Eclipse over Christmas under pain of death - I would think the best place for internationalization would be in the Renderer itself. So you might have a PlainTextRenderer or an HtmlRenderer that would optionally take a Localizer or some such.

Alexandre Martins wrote:
The equivalent in portuguese is:

Como um [papel]
Eu quero [função]
De forma que [benefício]

Yes I found out that this is only used in order to be rendered, givin' feedback, so definitively I think it's a good idea to internationalize it. I've thought in creating an internationalization component, which is injected in the Narrative, so the Render's role turns to, in fact, only render the Narrative, removing the hard-coded text in english ("As a", "I want", "So that").
What do you think?

Cheers.

On 12/28/06, *Dan North* <[EMAIL PROTECTED] <mailto:[EMAIL PROTECTED]>> wrote:

    I hadn't thought of it, to be honest. What would be the Portugese
    equivalent of:

    As a [role]
    I want [feature]
    So that [benefit]

    In the domain model, the As a.. I want.. So that.. text is called
    a Narrative. We don't do anything with it other than render it, so
    there's no reason not to internationalize it.

    Cheers,
    Dan


    Alexandre Martins wrote:
    Hi,
    I was wondering if you have plans to add internationalization to
    the story/scenario render feature,
    because in my company, it's a rule to develop using portuguese
    language, so when we print
    our stories, it sounds strange, it looks like this:

    As a administrador do sistema
    I want criar um tema para discussão
    So that usuários possam iteragir nesse tema

    It sounds really strange.....
    I offer myself to make a patch including internationalization,
    what do you think?

    Best regards, and Happy New Year!
    ______________________
Alexandre Martins Nunes





--
______________________
Alexandre Martins Nunes


Reply via email to