Bonjour,

Je me permets de remonter à nouveau une erreur de traduction dans
l'interface que j'avais signalée il y a bien longtemps déjà, mais
apparemment ça s'est perdu en chemin…

Dans Format > Caractères > Position > Espacement il y a une case
à cocher «Crénage pair» (anglais : «Kerning Pair»). La bonne
traduction est «Paires de crénage» ou «Crénage par paires».

JC
-- 
AVIS : Falsifier le contenu et usurper l'identité des auteurs des courriers
électroniques étant simplissime, j'exhorte mes correspondants à utiliser un
logiciel de signature électronique. Lire : http://openpgp.vie-privee.org/

Attachment: signature.asc
Description: Ceci est une partie de message numériquement signée

Reply via email to