From: "A.J.Mechelynck" <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Vertical regexp Date: Sat, 17 Feb 2007 16:10:50 +0100
> Meino Christian Cramer wrote: > > From: "A.J.Mechelynck" <[EMAIL PROTECTED]> > > Subject: Re: Vertical regexp > > Date: Sat, 17 Feb 2007 15:46:19 +0100 > > > >> Meino Christian Cramer wrote: > >>> Hi, > >>> > >>> Is there any way to find two specific items of an ascii table of the > >>> same column but of two adjacent rows ? > >>> I am looking for some vimish solution - there is of course a way to > >>> specify an highly complex and longish regexp which is very table > >>> specific... > >>> > >>> Is there a way to say "item below this item" or item(x,y) and item( > >>> x,y+1)? > >>> > >>> Thanks for any help in advance! > >>> Have a nice weekend! > >>> mcc > >>> > >>> > >>> > >> It may depend on the structure of your file: if "the item below this item" > >> is > >> vertically aligned it will be relatively easy; if they aren't aligned, as > >> in > >> lines of comma- or tab-separated items of widely varying length, it is > >> probably possible, but not in the same way; and it may require a function > >> rather than a regexp. > >> > >> > >> Best regards, > >> Tony. > >> -- > >> This is your fortune. > > > > Hi Tony, > > > > sorry...I forgot to mention: It is a *very* simple aligned > > ASCII-table, <space> is used as seperator. > > > > It looks like this one > > > > <128 chars of hex-crc><2 spaces><item to compare><2 spaces><full path/file> > > > > where "file" possibly contains "weird" characters (at least from the > > point of view of an unixxer) like spaces, braces, commata and so on > > -- everything which makes regexp more complicate and a headache in > > the evening ;) > > > > Keep hacking! > > mcc > > > > > > > > OK, well, check ":help pattern-overview", I'm sure you will find what you > need. In addition, if you need to concatenate expressions to construct your > pattern, you may want to check ":help :normal" and ":help :let-@". > > > Best regards, > Tony. > -- > For some reason, this fortune reminds everyone of Marvin Zelkowitz. Hi Tony! THANKS A LOT! :O) Its always a problem for a non-native English speaker like me to first translate a "what I want" in "the name for it" and then from (in my case) a "the name for it (german)" in "a name for it (english)" and vim has always some special terminus technicus for "what I want"..... Previously I would never had thought, that "let-@" has something to do with my problem... ;) kind regards, mcc