--- Alberto Velázquez <[EMAIL PROTECTED]> escribió: > El lun, 08-05-2006 a las 01:43 +0200, Antonio Regidor García escribió > > - «la GNU GPL» -> «la GPL de GNU». > No, por consistencia con las demás traducciones.
Yo lo decía porque en español los adjetivos o partes de la frase con función de adjetivo suelen ir después del nombre, no antes. Si «GNU GPL» es la abreviatura de «GNU General Public License», que significa «licencia pública general de GNU», lo lógico sería traducirlo como «GPL de GNU». Las traducciones anteriores me parecen malas, pero ponlo como quieras. > > - Cambiar «--» por la raya (U+2014). > ¿Unicode? Eso es mala idea. Para empezar, las reglas del grupo indican > que las traducciones deben de estar en formato ISO-8859-1. En segundo > lugar, no creo que valga la pena sacrificar tanta portabilidad por un > simple caracter (llámame anticuado, pero aún hay gente que usa software > que no reconoce caracteres Unicode, o tienen ISO-* como su conjunto de > caracteses. Esto podría ocasionar molestias). En realidad hay traducciones en latín-1 y en unicode, y al revisar solemos dejar la codificación anterior. Hace unos meses hubo una discusión sobre esto en la lista: http://lists.gnu.org/archive/html/web-translators-es/2005-11/msg00029.html y entonces, dado que usamos tanto latín-1 como unicode, borré esa recomendación de la página del equipo. Además, para las páginas inglesas se recomienda unicode: http://www.gnu.org/server/fsf-html-style-sheet.html#HTMLGuidelines Otra forma de conseguir portabilidad es cambiar la raya por una coma, un paréntesis, etc. > > - «a la fecha» -> «hasta la fecha». Por lo menos así se dice en España, no > > sé si en otros > sitios > > se dice «a la fecha». > Prefiero «a la fecha», para formar una estructura «de ... a ...» (e.g. > «de norte a sur»). Si no estuviera ese «De», entonces «hasta» sería > adecuado. Vale. Gracias a tí por la traducción. Hasta luego. Antonio Regidor García ______________________________________________ LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto. http://es.voice.yahoo.com _______________________________________________ Lista de correo Web-translators-es [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es
