Hi I'm afraid that using context will not scale as well, but will give translators better chance to translate correctly (the gender doesn't have to be same in all languages).
You can see example here: https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/blob/master/po/cs.po#L9354 https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/blob/master/po/cs.po#L9349 https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/blob/master/po/cs.po#L9336 https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/blob/master/po/cs.po#L9367 https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/blob/master/po/cs.po#L9371 The source strings is always same here ("New"), but is translated differently based on gender of the thing it is about. -- Michal Čihař | http://cihar.com | http://blog.cihar.com Dne 25.11.2015 v 08:45 Emre Akkas napsal(a): > Hello Michal, > > Thanks for the response. To give you a bit of a background, the content > is strings for unit tests. The source tsv contains strings ids and the > text. We have been translating this file traditionally (CAT/TM etc.) and > then adding the necessary gender variations etc. as additional columns > in Excel (so the TM only contains the neutral form). Developers then > consume this input and generate variations of the unit test files for > different forms if additional columns exist. > > Obviously this format is very hard to manage and is not scalable. I > would appreciate if you can elaborate on your suggestion of context. > > Thanks, > Emre > > > Emre Akkaş > Chief Technologist - Globalme > US/CAN 1.855.438.5106 > > > > On Tue, Nov 24, 2015 at 11:23 PM, Michal Čihař <mic...@cihar.com > <mailto:mic...@cihar.com>> wrote: > > Hi > > Dne 25.11.2015 v 02:30 Emre Akkas napsal(a): > > What is the best way of handling gender and formal/informal variations > > in Weblate. Could one use an approach similar to how plurals are being > > handled? Any pointers would be greatly appreciated > > There is currently no direct support for this. Also the only translation > format which handles this is IMHO Mozilla's l20n. However all it's > features make it more a programming language than simple format for > translations.... > > If you want to make something easy, you can use context for > differentiating the variations. > > -- > Michal Čihař | http://cihar.com | http://blog.cihar.com > > > _______________________________________________ > Weblate mailing list > Weblate@lists.cihar.com <mailto:Weblate@lists.cihar.com> > https://lists.cihar.com/cgi-bin/mailman/listinfo/weblate > >
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
_______________________________________________ Weblate mailing list Weblate@lists.cihar.com https://lists.cihar.com/cgi-bin/mailman/listinfo/weblate