Hi Marc! Although I do think that automatic translation might help in some cases, it is unlikely that it provides the outcome that is currently claimed. As I said earlier, if we come to technical terminology within LibO, then all non-domain specific (or aware) translation tools do more harm than they do help. At least, sometimes I enjoy reading those translations :-)
Sophie is right when she says, that the communication and the help between the people speaking a certain language (or, being in a certain area) helped to grow what we currently experience as "the community". She is also right, that the approach - and therefore the contents of the documents - varies between all the native lang groups. >From my point-of-view (given the experience within the OOo project), the following approach might combine all the positive effects :-) * Provide the most essential information on LibO and TDF in all languages, derived from the main language English. The content for the other languages should be translated "manually". * Enable the language teams to add own content - independent from the main language English. * For non-critical content, provide a way to translate the given content. I think it would be most helpful for "normal" conversations like in forums or emails. Besides the already stated "button" metaphor, make sure that people are aware of reading a translated text (the rest is an usability problem which can be solved, happy to help here). (Oh, I just saw that Michael did already mention this in another mail. Sorry for sending it another time, but maybe it helps to support his idea.) Sophie, thanks for your input here - I'm sure your great experience will help to make the infrastructure "rock". Also, thanks to Marc and all the other people that drive the infrastructure topic! Cheers, Christoph Am Montag, den 22.11.2010, 14:16 -0500 schrieb Marc Paré: > A good example where such a tool would come in handy is exactly this > thread. How many more people would contribute to this particular > thread is the automatic translation tools allowed them the opportunity > to view/read these threads. OR for that matter how many more people > would participate on the Drupal Website Development Team if the > translation tools would help. -- Unsubscribe instructions: E-mail to website+h...@libreoffice.org List archive: http://www.libreoffice.org/lists/website/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity ***