Author: ivanovic
Date: Mon Feb 21 13:57:25 2011
New Revision: 48587

URL: http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth?rev=48587&view=rev
Log:
updated Chinese (Simplified) translation

Modified:
    trunk/changelog
    trunk/data/core/about.cfg
    trunk/players_changelog
    trunk/po/wesnoth-dm/zh_CN.po

Modified: trunk/changelog
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/changelog?rev=48587&r1=48586&r2=48587&view=diff
==============================================================================
--- trunk/changelog (original)
+++ trunk/changelog Mon Feb 21 13:57:25 2011
@@ -5,9 +5,9 @@
    * New elf-style flag
    * New portrait for Drake Enforcer/Thrasher
  * Language and i18n:
-   * Updated translations: British English, Chinese (Traditional), Dutch,
-     Finnish, French, Galician, German, Irish, Italian, Japanese,
-     Portuguese (Brazil), Spanish, Vietnamese
+   * Updated translations: British English, Chinese (Simplified),
+     Chinese (Traditional), Dutch, Finnish, French, Galician, German, Irish,
+     Italian, Japanese, Portuguese (Brazil), Spanish, Vietnamese
  * Multiplayer:
    * Don't show team labels to observers (feature request #9648).
    * Recalculate map labels to account for team changes when switching players

Modified: trunk/data/core/about.cfg
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/data/core/about.cfg?rev=48587&r1=48586&r2=48587&view=diff
==============================================================================
--- trunk/data/core/about.cfg (original)
+++ trunk/data/core/about.cfg Mon Feb 21 13:57:25 2011
@@ -1288,7 +1288,7 @@
         name = "Dionysus"
     [/entry]
     [entry]
-        name = "Dugucloud"
+        name = "Huang Hongye (Dugucloud)"
         comment = "translation and image localization, active"
     [/entry]
     [entry]

Modified: trunk/players_changelog
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/players_changelog?rev=48587&r1=48586&r2=48587&view=diff
==============================================================================
--- trunk/players_changelog (original)
+++ trunk/players_changelog Mon Feb 21 13:57:25 2011
@@ -10,9 +10,9 @@
    * New portrait for Drake Enforcer/Thrasher
 
  * Language and i18n:
-   * Updated translations: British English, Chinese (Traditional), Dutch,
-     Finnish, French, Galician, German, Irish, Italian, Japanese,
-     Portuguese (Brazil), Spanish, Vietnamese.
+   * Updated translations: British English, Chinese (Simplified),
+     Chinese (Traditional), Dutch, Finnish, French, Galician, German, Irish,
+     Italian, Japanese, Portuguese (Brazil), Spanish, Vietnamese.
 
  * Multiplayer:
    * Don't show team labels to observers.

Modified: trunk/po/wesnoth-dm/zh_CN.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-dm/zh_CN.po?rev=48587&r1=48586&r2=48587&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-dm/zh_CN.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-dm/zh_CN.po Mon Feb 21 13:57:25 2011
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 韦诺之战 1.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-18 13:27+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-08 20:38+0800\n"
 "Last-Translator: Dugucloud <[email protected]>\n"
 "Language-Team: 韦诺之战汉化小组 <[email protected]>\n"
 "Language: \n"
@@ -2412,12 +2412,15 @@
 
 #. [message]: speaker=Chantal
 #: 
data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1185
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Word had just arrived when I left Lintanir that the High Lord Kalenz was "
 "mustering an elvish army against the orcs, but he is not aware of the 
King’s "
 "movements or of any trap in wait for him. And he certainly does not know of "
 "the undead menace."
 msgstr ""
+"我离开林坦尼时,就听到消息:凯雷茨高阶领主正在召集一支精灵军队对付兽人,但他"
+"没有注意到国王的动作或者给他设的圈套。他也肯定不知道亡灵的威胁。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 #: 
data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1190
@@ -2427,12 +2430,16 @@
 "the time to go south myself. I will gather as many troops as I can move "
 "quickly through these wildlands and head west from here."
 msgstr ""
+"也许我们会及时警告国王吧。莱昂涅现在该回到维尔帝了;我应该派个信使过去,而我"
+"自己前往南方就没时间了。我会召集更多部队,这样我就能很快通过这片不毛之地西行"
+"了。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 #: 
data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1194
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Will you join me? Elves know these northern paths better than any human."
-msgstr ""
+msgstr "您加入我们吗?对于北方的路,精灵比人类懂得多。"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
 #: 
data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1198
@@ -2441,13 +2448,16 @@
 "the Northern Elves must be informed immediately — and mayhap I can find 
High "
 "Lord Kalenz or get a message to him."
 msgstr ""
+"黎伐多,我怕是不去了。我得马上回到林坦尼;通知北方的精灵——也许我可以给高阶领"
+"主凯雷茨捎个信。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 #: 
data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1202
+#, fuzzy
 msgid ""
 "My King does not command him... but if Elves and Humans do not stand "
 "together in this, I fear we will fall separately."
-msgstr ""
+msgstr 
"国王管不了他……但是我担心假如精灵和人类不能并肩作战,就会被陆续击垮。"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
 #: 
data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1206
@@ -2456,36 +2466,43 @@
 "for I sense that you hold the fate of Wesnoth in your hands, and will need "
 "all the strength you have. I think we will meet again."
 msgstr ""
+"我不管了。黎伐多,回去找国王,要相信自己。依我看来,韦诺的未来掌握在你的手"
+"中,也需要你全力以赴。我们下次再见面。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 #: 
data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1220
 msgid ""
 "They have unleashed a second wave. Soldiers, stand firm and send these "
 "abominations back to the darkness!"
-msgstr ""
+msgstr 
"战士们,他们展开了第二次进攻!站稳了,把这些恶心的东西送回黑暗去!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 #: 
data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1229
 msgid ""
 "This is hopeless. Many more enemies are coming, while our numbers are "
 "limited."
-msgstr ""
+msgstr 
"这看来是没希望了。越来越多的敌人来了,但我们只有这么些人。"
 
 #. [scenario]: id=13_The_Return_of_Trouble
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:4
+#, fuzzy
 msgid "The Return of Trouble"
-msgstr ""
+msgstr "烦恼回归"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "While Delfador was still at the Academy, major events were taking place "
 "throughout Wesnoth. After centuries of squabbling, a warlord emerged to "
 "unite the Orcs. This was ill tidings for men and Elves alike."
 msgstr ""
+"黎伐多还在魔法学院的时候,韦诺发生了一些大事。经过长达几个世纪的混战,一个军"
+"阀出来把兽人统一了。这对于人类和精灵二者来说,都是坏事。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
 "legend among his people for centuries; his is the tale called <i>the Legend "
@@ -2493,9 +2510,13 @@
 "High Lordship of the Elves after the death of his beloved wife Cleodil, and "
 "wandered the Great Continent in errantry."
 msgstr ""
+"从前有一位叫做凯雷茨的精灵,算到黎伐多的年代,他在他的人民中已经是几个世纪的"
+"传奇了。他的故事就是《韦弥尔传奇》。有一次他因中了巫术而变得长寿。在他亲爱的"
+"妻子科柳迪死后,他丢开了高阶领主的职位,在韦诺大陆像游侠一样徘徊。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:26
+#, fuzzy
 msgid ""
 "But Kalenz half-knew and half-feared he would be needed again, and the day "
 "he had long foreseen finally arrived. Report came to him of large orcish "
@@ -2503,26 +2524,29 @@
 "Kalenz quickly gathered a small troop of picked guards. War had returned to "
 "the land of the Elves."
 msgstr ""
+"但是凯雷茨隐约知道,又隐隐害怕别人需要他,而这一天最终还是来了。战报传来,精"
+"灵的边界和森林旁包围着大批兽人军队,甚至林坦尼。凯雷茨很快召集了一群卫兵,精"
+"灵领地上战争要回来了。"
 
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-ord
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:69
 msgid "Knafa-ord"
-msgstr ""
+msgstr "克呐伐-谔"
 
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-drul
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:103
 msgid "Tan-drul"
-msgstr ""
+msgstr "坍-注"
 
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krardul
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:138
 msgid "Krardul"
-msgstr ""
+msgstr "克热杜"
 
 #. [side]: type=Elvish Captain, id=Clartakis
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:173
 msgid "Clartakis"
-msgstr ""
+msgstr "克拉塔科斯"
 
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:191
@@ -2535,52 +2559,54 @@
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:99
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:83
 msgid "Death of Kalenz"
-msgstr "卡勒茨阵亡"
+msgstr "凯雷茨阵亡"
 
 #. [message]: id=Tan-drul
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:208
 msgid ""
 "Kill these filthy elves! All warlords will then accept our leader, Zorlan, "
 "as king and he will reward you all!"
-msgstr ""
+msgstr 
"干掉这些肮脏的精灵!所有的军阀必须服从我们的头子佐兰,他会赏赐你们的!"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:212
 msgid "This is what we have been training for! Now we drive these beasts back!"
-msgstr ""
+msgstr "这就是我们训练的目的——把这些畜生打回去!"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:225
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The orcs are retreating! And... what is this? A shyde flying towards us as "
 "if hell were on her heels..."
-msgstr ""
+msgstr 
"兽人在撤退!然后……这是怎么回事?这位仙子像是赶投胎一般飞来……"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:231
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The orcs are retreating! And... what is this? A druid running to meet us as "
 "though hell were on her heels..."
-msgstr ""
+msgstr 
"兽人在撤退!然后……这是怎么回事?这位德鲁伊像是赶投胎一般飞驰而来……"
 
 #. [message]: id=Chantal
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:249
 msgid "My lord Kalenz, at last I have found you!"
-msgstr ""
+msgstr "伟大的领主凯雷茨,我可算找到您了!"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:253
 msgid ""
 "Chantal! Granddaughter! What are you doing here? You were not attacked, I "
 "hope."
-msgstr ""
+msgstr 
"香黛儿!乖孙女!你来这里干吗呀?你没被进攻吧?真希望如此。"
 
 #. [message]: id=Chantal
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:257
 msgid ""
 "We were, but the enemy was vanquished. There are much more serious matters "
 "that require your attention."
-msgstr ""
+msgstr 
"我们被进攻了,然后我们打败了敌人。现在有更多更严重的问题要你注意。"
 
 #. [message]: id=Chantal
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:261
@@ -2589,6 +2615,8 @@
 "the humans at the Ford of Abez. I think we must aid the humans, lest we be "
 "defeated separately once they are crushed."
 msgstr ""
+"兽人的最高领袖出现了,他在为雅碧滩的人类设计陷阱。我想我们有必要帮助人类,免"
+"得下次兽人进攻时被各个击破。"
 
 #. [message]: id=Chantal
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:265
@@ -4396,7 +4424,7 @@
 
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:6
 msgid "Kalenz"
-msgstr "卡勒茨"
+msgstr "凯雷茨"
 
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:45
 msgid "Chantal"
@@ -4555,33 +4583,3 @@
 
 #~ msgid "Milestone2"
 #~ msgstr "二号里程碑"
-
-#~ msgid "sword"
-#~ msgstr "剑"
-
-#~ msgid "bow"
-#~ msgstr "弓"
-
-#~ msgid "missile"
-#~ msgstr "魔法飞弹"
-
-#~ msgid "fireball"
-#~ msgstr "火球"
-
-#~ msgid "dagger"
-#~ msgstr "匕首"
-
-#~ msgid "leadership"
-#~ msgstr "领导能力"
-
-#~ msgid "blade"
-#~ msgstr "剑"
-
-#~ msgid "pierce"
-#~ msgstr "刺"
-
-#~ msgid "impact"
-#~ msgstr "冲击"
-
-#~ msgid "magical"
-#~ msgstr "魔法攻击"


_______________________________________________
Wesnoth-commits mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/wesnoth-commits

Reply via email to