Author: ivanovic
Date: Mon Feb 21 13:59:43 2011
New Revision: 48588

URL: http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth?rev=48588&view=rev
Log:
updated Chinese (Simplified) translation

Modified:
    branches/1.8/changelog
    branches/1.8/data/core/about.cfg
    branches/1.8/players_changelog
    branches/1.8/po/wesnoth-dm/zh_CN.po

Modified: branches/1.8/changelog
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/branches/1.8/changelog?rev=48588&r1=48587&r2=48588&view=diff
==============================================================================
--- branches/1.8/changelog (original)
+++ branches/1.8/changelog Mon Feb 21 13:59:43 2011
@@ -1,7 +1,8 @@
 Version 1.8.5+svn:
  * Language and i18n:
-   * Updated translations: British English, Chinese (Traditional), Indonesian, 
-     Japanese, Korean, Portuguese (Brazil), Slovenian, Vietnamese
+   * Updated translations: British English, Chinese (Simplified),
+     Chinese (Traditional), Indonesian, Japanese, Korean, Portuguese (Brazil),
+     Slovenian, Vietnamese.
  * User interface:
    * Fix old multiplayer lobby glitches caused by the loadscreen code when
      skipping to the lobby with -s <server> command line.

Modified: branches/1.8/data/core/about.cfg
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/branches/1.8/data/core/about.cfg?rev=48588&r1=48587&r2=48588&view=diff
==============================================================================
--- branches/1.8/data/core/about.cfg (original)
+++ branches/1.8/data/core/about.cfg Mon Feb 21 13:59:43 2011
@@ -1171,7 +1171,7 @@
         name = "Dionysus"
     [/entry]
     [entry]
-        name = "Dugucloud"
+        name = "Huang Hongye (Dugucloud)"
         comment = "translation and image localization, active"
     [/entry]
     [entry]

Modified: branches/1.8/players_changelog
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/branches/1.8/players_changelog?rev=48588&r1=48587&r2=48588&view=diff
==============================================================================
--- branches/1.8/players_changelog (original)
+++ branches/1.8/players_changelog Mon Feb 21 13:59:43 2011
@@ -4,8 +4,9 @@
 
 Version 1.8.5+svn:
  * Language and i18n:
-   * Updated translations: British English, Chinese (Traditional), Indonesian, 
-     Japanese, Korean, Portuguese (Brazil), Slovenian, Vietnamese.
+   * Updated translations: British English, Chinese (Simplified),
+     Chinese (Traditional), Indonesian, Japanese, Korean, Portuguese (Brazil),
+     Slovenian, Vietnamese.
 
 
 Version 1.8.5:

Modified: branches/1.8/po/wesnoth-dm/zh_CN.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/branches/1.8/po/wesnoth-dm/zh_CN.po?rev=48588&r1=48587&r2=48588&view=diff
==============================================================================
--- branches/1.8/po/wesnoth-dm/zh_CN.po (original)
+++ branches/1.8/po/wesnoth-dm/zh_CN.po Mon Feb 21 13:59:43 2011
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 韦诺之战 1.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-09-14 17:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-18 13:27+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-08 20:38+0800\n"
 "Last-Translator: Dugucloud <[email protected]>\n"
 "Language-Team: 韦诺之战汉化小组 <[email protected]>\n"
 "Language: \n"
@@ -2413,6 +2413,8 @@
 "movements or of any trap in wait for him. And he certainly does not know of "
 "the undead menace. "
 msgstr ""
+"我离开林坦尼时,就听到消息:凯雷茨高阶领主正在召集一支精灵军队对付兽人,但他"
+"没有注意到国王的动作或者给他设的圈套。他也肯定不知道亡灵的威胁。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 #: 
data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:1187
@@ -2422,12 +2424,15 @@
 "the time to go south myself. I will gather as many troops as I can move "
 "quickly through these wildlands and head west from here."
 msgstr ""
+"也许我们会及时警告国王吧。莱昂涅现在该回到维尔帝了;我应该派个信使过去,而我"
+"自己前往南方就没时间了。我会召集更多部队,这样我就能很快通过这片不毛之地西行"
+"了。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 #: 
data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:1191
 msgid ""
 "Will you join me? Elves know these northern paths better than any human. "
-msgstr ""
+msgstr "您加入我们吗?对于北方的路,精灵比人类懂得多。"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
 #: 
data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:1195
@@ -2436,13 +2441,15 @@
 "the Northern Elves must be informed immediately - and mayhap I can find High "
 "Lord Kalenz or get a message to him."
 msgstr ""
+"黎伐多,我怕是不去了。我得马上回到林坦尼;通知北方的精灵——也许我可以给高阶领"
+"主凯雷茨捎个信。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 #: 
data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:1199
 msgid ""
 "My King does not command him...but if elves and humans do not stand together "
 "in this, I fear we will fall separately."
-msgstr ""
+msgstr 
"国王管不了他……但是我担心假如精灵和人类不能并肩作战,就会被陆续击垮。"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
 #: 
data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:1203
@@ -2451,25 +2458,27 @@
 "for I sense that you hold the fate of Wesnoth in your hands, and will need "
 "all the strength you have. I think we will meet again."
 msgstr ""
+"我不管了。黎伐多,回去找国王,要相信自己。依我看来,韦诺的未来掌握在你的手"
+"中,也需要你全力以赴。我们下次再见面。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 #: 
data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:1217
 msgid ""
 "They have unleashed a second wave. Soldiers, stand firm and send these "
 "abominations back to the darkness!"
-msgstr ""
+msgstr 
"战士们,他们展开了第二次进攻!站稳了,把这些恶心的东西送回黑暗去!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 #: 
data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:1226
 msgid ""
 "This is hopeless. Many more enemies are coming, while our numbers are "
 "limited."
-msgstr ""
+msgstr 
"这看来是没希望了。越来越多的敌人来了,但我们只有这么些人。"
 
 #. [scenario]: id=13_the_return_of_trouble
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_the_return_of_trouble.cfg:4
 msgid "The return of trouble"
-msgstr ""
+msgstr "烦恼回归"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_the_return_of_trouble.cfg:17
@@ -2478,6 +2487,8 @@
 "throughout Wesnoth. After centuries of squabbling, a warlord emerged to "
 "unite the Orcs. This was ill tidings for men and elves alike."
 msgstr ""
+"黎伐多还在魔法学院的时候,韦诺发生了一些大事。经过长达几个世纪的混战,一个军"
+"阀出来把兽人统一了。这对于人类和精灵二者来说,都是坏事。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_the_return_of_trouble.cfg:23
@@ -2488,6 +2499,9 @@
 "Lordship of the Elves after the death of his beloved wife Cleodil, and "
 "wandered the Great Continent in errantry."
 msgstr ""
+"从前有一位叫做凯雷茨的精灵,算到黎伐多的年代,他在他的人民中已经是几个世纪的"
+"传奇了。他的故事就是《韦弥尔传奇》。有一次他因中了巫术而变得长寿。在他亲爱的"
+"妻子科柳迪死后,他丢开了高阶领主的职位,在韦诺大陆像游侠一样徘徊。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_the_return_of_trouble.cfg:26
@@ -2498,26 +2512,29 @@
 "Kalenz quickly gathered a small troop of picked guards. War had returned to "
 "the land of the elves."
 msgstr ""
+"但是凯雷茨隐约知道,又隐隐害怕别人需要他,而这一天最终还是来了。战报传来,精"
+"灵的边界和森林旁包围着大批兽人军队,甚至林坦尼。凯雷茨很快召集了一群卫兵,精"
+"灵领地上战争要回来了。"
 
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-ord
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_the_return_of_trouble.cfg:68
 msgid "Knafa-ord"
-msgstr ""
+msgstr "克呐伐-谔"
 
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-drul
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_the_return_of_trouble.cfg:101
 msgid "Tan-drul"
-msgstr ""
+msgstr "坍-注"
 
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krardul
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_the_return_of_trouble.cfg:135
 msgid "Krardul"
-msgstr ""
+msgstr "克热杜"
 
 #. [side]: type=Elvish Captain, id=Clartakis
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_the_return_of_trouble.cfg:169
 msgid "Clartakis"
-msgstr ""
+msgstr "克拉塔科斯"
 
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_the_return_of_trouble.cfg:186
@@ -2530,52 +2547,52 @@
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:96
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_face_of_the_enemy.cfg:80
 msgid "Death of Kalenz"
-msgstr "卡勒茨阵亡"
+msgstr "凯雷茨阵亡"
 
 #. [message]: id=Tan-drul
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_the_return_of_trouble.cfg:201
 msgid ""
 "Kill these filthy elves! All warlords will then accept our leader, Zorlan, "
 "as king and he will reward you all!"
-msgstr ""
+msgstr 
"干掉这些肮脏的精灵!所有的军阀必须服从我们的头子佐兰,他会赏赐你们的!"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_the_return_of_trouble.cfg:205
 msgid "This is what we have been training for! Now we drive these beasts back!"
-msgstr ""
+msgstr "这就是我们训练的目的——把这些畜生打回去!"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_the_return_of_trouble.cfg:218
 msgid ""
 "The orcs are retreating! And...what is this? A shyde flying towards us as if "
 "hell were on her heels..."
-msgstr ""
+msgstr 
"兽人在撤退!然后……这是怎么回事?这位仙子像是赶投胎一般飞来……"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_the_return_of_trouble.cfg:224
 msgid ""
 "The orcs are retreating! And...what is this? a druid running to meet us as "
 "though hell were on her heels..."
-msgstr ""
+msgstr 
"兽人在撤退!然后……这是怎么回事?这位德鲁伊像是赶投胎一般飞驰而来……"
 
 #. [message]: id=Chantal
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_the_return_of_trouble.cfg:242
 msgid "My lord Kalenz, at last I have found you!"
-msgstr ""
+msgstr "伟大的领主凯雷茨,我可算找到您了!"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_the_return_of_trouble.cfg:246
 msgid ""
 "Chantal! Granddaughter! What are you doing here? You were not attacked, I "
 "hope."
-msgstr ""
+msgstr 
"香黛儿!乖孙女!你来这里干吗呀?你没被进攻吧?真希望如此。"
 
 #. [message]: id=Chantal
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_the_return_of_trouble.cfg:250
 msgid ""
 "We were, but the enemy was vanquished. There are much more serious matters "
 "that require your attention."
-msgstr ""
+msgstr 
"我们被进攻了,然后我们打败了敌人。现在有更多更严重的问题要你注意。"
 
 #. [message]: id=Chantal
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_the_return_of_trouble.cfg:254
@@ -2584,6 +2601,8 @@
 "the humans at the Ford of Abez. I think we must aid the humans, lest we be "
 "defeated separately once they are crushed."
 msgstr ""
+"兽人的最高领袖出现了,他在为雅碧滩的人类设计陷阱。我想我们有必要帮助人类,免"
+"得下次兽人进攻时被各个击破。"
 
 #. [message]: id=Chantal
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_the_return_of_trouble.cfg:258
@@ -4398,7 +4417,7 @@
 
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:6
 msgid "Kalenz"
-msgstr "卡勒茨"
+msgstr "凯雷茨"
 
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:46
 msgid "Chantal"
@@ -4538,33 +4557,3 @@
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:285
 msgid "Artor"
 msgstr "阿特"
-
-#~ msgid "sword"
-#~ msgstr "剑"
-
-#~ msgid "bow"
-#~ msgstr "弓"
-
-#~ msgid "missile"
-#~ msgstr "魔法飞弹"
-
-#~ msgid "fireball"
-#~ msgstr "火球"
-
-#~ msgid "dagger"
-#~ msgstr "匕首"
-
-#~ msgid "leadership"
-#~ msgstr "领导能力"
-
-#~ msgid "blade"
-#~ msgstr "剑"
-
-#~ msgid "pierce"
-#~ msgstr "刺"
-
-#~ msgid "impact"
-#~ msgstr "冲击"
-
-#~ msgid "magical"
-#~ msgstr "魔法攻击"


_______________________________________________
Wesnoth-commits mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/wesnoth-commits

Reply via email to