On Fri, Feb 17, 2012 at 12:40 AM, Sven Baars <sven.w...@gmail.com> wrote: > On 16-02-2012 at 7:55 PM, Matijn Woudt <tijn...@gmail.com> wrote: >> I'd like to help get the dutch translation to 100%, but I would need >> to filter out the false positives first. > I started with this a while ago, but every time I was nearly done, more > translations were marked as fuzzy, more strings were introduced, and > usually Francois changed some strings, which meant that I had to > manually apply the patch I was working on (with some conflicts). After a > while I just gave up on this (I don't have the time to fix it all in one > day), so for me the po system actually works counterproductive... > > What I want to say here is that if that if you want to get some small > fixes in without actually knowing the language you're working on (like > Francois), please don't send separate patches every few days, because > that's really annoying. Just send them all at once, or just let > translators fix it. Or at least set a string freeze, after which people > who are actual translators can translate strings. > > @Matijn, please go ahead and update the Dutch translation. > > Sven
You may be right on that, especially because there are translators that don't know how to fix things after their patch --merge fails. I didn't start too because I thought that it might conflict with Francois patches too. Francois: The untranslated errors at the consistency are almost all because of the use of english words in dutch. Would it be OK if I send you the L numbers that can have # potool-flags=translated so you can send a patch? - Matijn