2010/6/22 Jessica Ariño <[email protected]>

> Siento molestaros pero si alguien me puede ayudar se lo agradecería. Por
> desgracia no puedo usar Wordfast a menudo así que estoy muy verde.
> Tengo tres dudas:
>  1)  El cliente no me ha dado el Word original, sino un PDF que he tenido
> que guardar como .doc ¿Cómo quito los saltos de página para que detecte la
> frase y no un párrafo entero?
>

No entiendo bien la pregunta, pero sospecho que, efectivamente, estás muy
verde. En primer lugar, lo que debes hacer no es "guardar el pdf como .doc"
sino extraer el texto del pdf y volcarlo a un documento de Word (selecciona
todo el texto del pdf, cópialo, págalo en un documento en blanco de Word,
haz las correcciones de formato pertinentes, sobre todo elimina los retornos
de carro improcedentes).


> 2) ¿Cómo incorporo traducciones que ya he hecho para el cliente a la TM?
> Pensaba que la TM estaba bien pero no detecta cosas que estoy segura de
> haber traducido antes.
>

Si no has preparado adecuadamente el texto que estás traduciendo, la nueva
segmentación no tendrá nada que ver con la anterior, y es lógico que
Wordfast no encuentre nada. En todo caso, puedes usar la búsqueda contextual
(Ctrl+Alt+C) para buscar expresiones concretas en la memoria. Pero lo mejor
es que elimines primero todos los retornos de carro, para que la
segmentación de tu texto sea equivalente a la de tus traducciones
anteriores.


> 3) ¿Puedo incorporar textos en inglés/español originales a la TM?
>

Sí, pero para eso tienes que alinearlos previamente. Puedes usar Plustools:
mírate las instrucciones.

Tengo la impresión de que te convendría pegarle un buen repaso al manual de
Wordfast. :-)

Saludos, :-)

-- 
Héctor Quiñones,
www.nutriword.com
Scientific and Technical Translator: English and French into Spanish
Agricultural Engineer; M.S. in Food Science
Certified translator, from English into Spanish, by ATA: www.atanet.org
Member of Asetrad: www.asetrad.org

Responder a