updated/fixed german translation from current svn

would be nice to see this in .8.3

~ black silence
# translation of de.po to German
# This file is distributed under the same license as the Wormux package.
# Copyright (C) 2001-2004 Lawrence Azzoug
#
# Michael Prager <[email protected]>, 2004, 2006.
# Reiner Herrmann <[email protected]>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-05 14:40+0100\n"
"Last-Translator: Martin Thoma <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/map/maps_list.cpp:325
#, c-format
msgid "! Map %s not found :-("
msgstr "! Karte %s nicht gefunden :-("

#: src/menu/network_menu.cpp:110 src/menu/network_menu.cpp:323
#, c-format
msgid "%i player connected"
msgid_plural "%i players connected"
msgstr[0] "%i Spieler verbunden"
msgstr[1] "%i Spieler verbunden"

#: src/menu/network_menu.cpp:114 src/menu/network_menu.cpp:329
#, c-format
msgid "%i player ready"
msgid_plural "%i players ready"
msgstr[0] "%i Spieler bereit"
msgstr[1] "%i Spieler bereit"

#: src/map/maps_list.cpp:115
#, c-format
msgid "%s <%s> aka %s from %s"
msgstr "%s <%s> aka %s aus %s"

#: src/map/maps_list.cpp:122
#, c-format
msgid "%s <%s> from %s"
msgstr "%s <%s> aus %s"

#: src/menu/team_box.cpp:216
#, c-format
msgid "%s Team"
msgstr "Mannschaft %s"

#. translators: this is the team listing and will expand in a context like "OOo 
team - Remote"
#: src/menu/team_box.cpp:213
#, c-format
msgid "%s Team - Remote"
msgstr "Mannschaft %s - Entfernt"

#: src/ai/ai_shoot_module.cpp:463
#, c-format
msgid "%s changes target to %s"
msgstr "%s ändert Ziel auf %s"

#: src/graphic/fps.cpp:103
#, c-format
msgid "%s fps"
msgstr "%s fps"

#: src/game/game.cpp:732
#, c-format
msgid "%s from %s team commited suicide!"
msgstr "%s von Team %s beging Selbstmord!"

#: src/game/game.cpp:765
#, c-format
msgid "%s from %s team has died."
msgstr "%s von Team %s ist gestorben."

#: src/game/game.cpp:723
#, c-format
msgid "%s from %s team has fallen into the water!"
msgstr "%s von Team %s ist ins Wasser gefallen."

#: src/game/game.cpp:717
#, c-format
msgid "%s from %s team has fallen off the map!"
msgstr "%s von Team %s ist von der Karte gefallen!"

#: src/game/game.cpp:738
#, c-format
msgid "%s from %s team has hit the ground too hard!"
msgstr "%s von Team %s hat es zu stark auf den Boden gehauen!"

#: src/game/game.cpp:745
#, c-format
msgid "%s from %s team is dead because he is clumsy!"
msgstr "%s von Team %s stirbt durch seine Tollpatschigkeit!"

#: src/ai/ai_shoot_module.cpp:400
#, c-format
msgid "%s has decided to injure %s"
msgstr "%s hat sich entschlossen %s zu verletzen"

#: src/object/medkit.cpp:66
#, c-format
msgid "%s has won %u point of energy!"
msgid_plural "%s has won %u points of energy!"
msgstr[0] "%s hat %u Lebenspunkt gewonnen!"
msgstr[1] "%s hat %u Lebenspunkte gewonnen!"

#: src/game/game.cpp:757
#, c-format
msgid "%s is a psychopath, he has killed a member of the %s team!"
msgstr "%s ist ein Psychopath, er hat ein Mitglied von Mannschaft %s getötet!"

#: src/weapon/mine.cpp:123
#, c-format
msgid "%s is next to a mine!"
msgstr "%s ist neben einer Mine!"

#: src/object/bonus_box.cpp:93
#, c-format
msgid "%s team already has infinite ammo for the %s!"
msgstr "Team %s hat bereits unendlich Munition für %s!"

#. Show message
#: src/weapon/skip_turn.cpp:57
#, c-format
msgid "%s team has skipped its turn."
msgstr "Team %s hat seine Runde übersprungen."

#: src/weapon/cluzooka.cpp:396
#, c-format
msgid "%s team has won %u Cluster bazookas!"
msgid_plural "%s team has won %u Cluster bazookas!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Splitter-Panzerfaust gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Splitter-Panzerfäuste gewonnen!"

#: src/weapon/gnu.cpp:175
#, c-format
msgid "%s team has won %u Gnu! Blow them all, cowboy!"
msgid_plural "%s team has won %u Gnus! Blow them all, cowboy!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Gnu gewonnen! Spreng sie in die Luft, Cowboy!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Gnus gewonnen! Spreng sie in die Luft, Cowboy!"

#: src/weapon/air_attack.cpp:270
#, c-format
msgid "%s team has won %u air attack!"
msgid_plural "%s team has won %u air attacks!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Luftangriff gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Luftangriffe gewonnen!"

#: src/weapon/airhammer.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"%s team has won %u airhammer! Don't make too much noise with it! Thanks, "
"your neighbours."
msgid_plural ""
"%s team has won %u airhammers! Don't make too much noise with them! Thanks, "
"your neighbours."
msgstr[0] ""
"Mannschaft %s hat %u Presslufthammer gewonnen! Mach nicht zuviel Lärm damit! "
"Danke, die Nachbarschaft."
msgstr[1] ""
"Mannschaft %s hat %u Presslufthammer gewonnen! Mach nicht zuviel Lärm damit! "
"Danke, die Nachbarschaft."

#: src/weapon/anvil.cpp:176
#, c-format
msgid "%s team has won %u anvil! Splat them all!"
msgid_plural "%s team has won %u anvils! Splat them all!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Amboss gewonnen! Zerquetsche sie alle!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Ambosse gewonnen! Zerquetsche sie alle!"

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:332
#, c-format
msgid "%s team has won %u automatic bazooka!"
msgid_plural "%s team has won %u automatic bazookas!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Lenkrakete gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Lenkraketen gewonnen!"

#: src/weapon/baseball.cpp:116
#, c-format
msgid "%s team has won %u baseball bat!"
msgid_plural "%s team has won %u baseball bats!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Baseballschläger gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Baseballschläger gewonnen!"

#: src/weapon/bazooka.cpp:130
#, c-format
msgid "%s team has won %u bazooka!"
msgid_plural "%s team has won %u bazookas!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Panzerfaust gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Panzerfäuste gewonnen!"

#: src/weapon/blowtorch.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"%s team has won %u blowtorch! If you're under 18, ask your parents to use it."
msgid_plural ""
"%s team has won %u blowtorchs! If you're under 18, ask your parents to use "
"it."
msgstr[0] ""
"Mannschaft %s hat %u Schneidbrenner gewonnen! Wenn du unter 18 bist, frage "
"deine Eltern ob du ihn benutzen darfst."
msgstr[1] ""
"Mannschaft %s hat %u Schneidbrenner gewonnen! Wenn du unter 18 bist, frage "
"deine Eltern ob du ihn benutzen darfst."

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:113
#, c-format
msgid "%s team has won %u bounce ball! Boing!"
msgid_plural "%s team has won %u bounce balls! Boing!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Springball gewonnen! Boing!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Springbälle gewonnen! Boing!"

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:206
#, c-format
msgid "%s team has won %u cluster bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u cluster bombs!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Splittergranate gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Splittergranaten gewonnen!"

#: src/weapon/construct.cpp:82
#, c-format
msgid "%s team has won %u construct weapon! Don't forget your helmet."
msgid_plural "%s team has won %u construct weapons! Don't forget your helmet."
msgstr[0] ""
"Mannschaft %s hat %u Konstruktion gewonnen! Vergiss deinen Helm nicht."
msgstr[1] ""
"Mannschaft %s hat %u Konstruktionen gewonnen! Vergiss deinen Helm nicht."

#: src/weapon/disco_grenade.cpp:170
#, c-format
msgid "%s team has won %u disco grenade! Shake your body when throwing it!"
msgid_plural ""
"%s team has won %u disco grenades! Shake your body when throwing them!"
msgstr[0] ""
"Mannschaft %s hat %u Diskogranate gewonnen! Schwing deinen Körper nach dem "
"Wurf!"
msgstr[1] ""
"Mannschaft %s hat %u Diskogranaten gewonnen! Schwing deinen Körper nach dem "
"Wurf!"

#: src/weapon/dynamite.cpp:143
#, c-format
msgid "%s team has won %u dynamite!"
msgid_plural "%s team has won %u dynamites!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Dynamit gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Dynamit gewonnen!"

#: src/weapon/flamethrower.cpp:180
#, c-format
msgid "%s team has won %u flame-thrower!"
msgid_plural "%s team has won %u flame-throwers!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Flammenwerfer gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Flammenwerfer gewonnen!"

#: src/weapon/footbomb.cpp:169
#, c-format
msgid "%s team has won %u football bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u football bombs!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Fußballbombe gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Fußballbomben gewonnen!"

#: src/weapon/grapple.cpp:392
#, c-format
msgid "%s team has won %u grapple!"
msgid_plural "%s team has won %u grapples!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Enterhaken gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Enterhaken gewonnen!"

#: src/weapon/grenade.cpp:90
#, c-format
msgid "%s team has won %u grenade!"
msgid_plural "%s team has won %u grenades!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Granate gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Granaten gewonnen!"

#: src/weapon/gun.cpp:99
#, c-format
msgid "%s team has won %u gun!"
msgid_plural "%s team has won %u guns!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Pistole gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Pistolen gewonnen!"

#: src/weapon/jetpack.cpp:252
#, c-format
msgid "%s team has won %u jetpack! Groovy!"
msgid_plural "%s team has won %u jetpacks! Groovy!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Jetpack gewonnen! Sehr cool!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Jetpacks gewonnen! Sehr cool!"

#: src/weapon/lowgrav.cpp:85
#, c-format
msgid "%s team has won %u lowgrav! I'm Neil Armstrong!"
msgid_plural "%s team has won %u lowgravs! I'm Neil Armstrong!"
msgstr[0] ""
"Mannschaft %s hat %u Geringe Schwerkraft gewonnen! Ich bin Neil Armstrong!"
msgstr[1] ""
"Mannschaft %s hat %u Geringe Schwerkraft gewonnen! Ich bin Neil Armstrong!"

#: src/weapon/mine.cpp:249
#, c-format
msgid "%s team has won %u mine!"
msgid_plural "%s team has won %u mines!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Mine gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Minen gewonnen!"

#: src/weapon/parachute.cpp:167
#, c-format
msgid "%s team has won %u parachute!"
msgid_plural "%s team has won %u parachutes!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Fallschirm gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Fallschirme gewonnen!"

#: src/weapon/polecat.cpp:182
#, c-format
msgid "%s team has won %u polecat! You have you're gas mask, right ?"
msgid_plural "%s team has won %u polecats! You have you're gas mask, right ?"
msgstr[0] ""
"Mannschaft %s hat %u Stinktier gewonnen! Du hast deine Gasmaske dabei, oder?"
msgstr[1] ""
"Mannschaft %s hat %u Stinktiere gewonnen! Du hast deine Gasmaske dabei, oder?"

#: src/weapon/riot_bomb.cpp:133
#, c-format
msgid "%s team has won %u riot bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u riot bombs!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Lärmbombe gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Lärmbomben gewonnen!"

#: src/weapon/shotgun.cpp:135
#, c-format
msgid "%s team has won %u shotgun!"
msgid_plural "%s team has won %u shotguns!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Schrotflinte gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Schrotflinten gewonnen!"

#: src/weapon/slap.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team has won %u slap!"
msgid_plural "%s team has won %u slaps! Dodge this!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Schlag gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Schläge gewonnen! Weiche aus!"

#: src/weapon/snipe_rifle.cpp:247
#, c-format
msgid "%s team has won %u sniper rifle! Aim and shoot between the eyes!"
msgid_plural ""
"%s team has won %u sniper rifles! Aim and shoot between the eyes!"
msgstr[0] ""
"Mannschaft %s hat %u Scharfschützengewehr gewonnen! Ziel und schieß "
"zwischen die Augen!"
msgstr[1] ""
"Mannschaft %s hat %u Scharfschützengewehre gewonnen! Ziel und schieß "
"zwischen die Augen!"

#: src/weapon/submachine_gun.cpp:144
#, c-format
msgid "%s team has won %u submachine gun!"
msgid_plural "%s team has won %u submachine guns!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Maschinenpistole gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Maschinenpistolen gewonnen!"

#: src/weapon/suicide.cpp:77
#, c-format
msgid "%s team has won %u suicide!"
msgid_plural "%s team has won %u suicides! Use them all for an extra bonus!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Selbstmord gewonnen!"
msgstr[1] ""
"Mannschaft %s hat %u Selbstmorde gewonnen! Benutze sie alle für einen extra "
"Bonus!"

#: src/weapon/syringe.cpp:115
#, c-format
msgid "%s team has won %u syringe!"
msgid_plural "%s team has won %u syringes!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Spritze gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Spritzen gewonnen!"

#: src/weapon/teleportation.cpp:120
#, c-format
msgid "%s team has won %u teleportation!"
msgid_plural "%s team has won %u teleportations!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Teleportation gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Teleportationen gewonnen!"

#: src/weapon/skip_turn.cpp:68
#, c-format
msgid "%s team has won %u turn skip! I know you'll love it."
msgid_plural "%s team has won %u turn skips! I know you'll love them."
msgstr[0] ""
"Mannschaft %s hat %u Rundensprung gewonnen! Ich weiß, dass du es liebst."
msgstr[1] ""
"Mannschaft %s hat %u Rundensprünge gewonnen! Ich weiß, dass du es liebst."

#: src/weapon/supertux.cpp:316
#, c-format
msgid "%s team has won %u tux launcher! Never seen a flying penguin?"
msgid_plural "%s team has won %u tux launchers! Never seen a flying penguin?"
msgstr[0] ""
"Mannschaft %s hat %u Tux-Werfer gewonnen! Noch keinen fliegenden Pinguin "
"gesehen?"
msgstr[1] ""
"Mannschaft %s hat %u Tux-Werfer gewonnen! Noch keinen fliegenden Pinguin "
"gesehen?"

#: src/game/game_blitz.cpp:70
#, c-format
msgid "%s team was fragged down."
msgstr "Team %s wurde aufgerieben."

#: src/game/game.cpp:753
#, c-format
msgid "%s took a member of the %s team to the grave with him!"
msgstr "%s nahm einen Kämpfer von Mannschaft %s mit ins Grab!"

#: src/ai/ai_shoot_module.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s will shoot %s"
msgstr "%s erschießt %s"

#: src/interface/interface.cpp:189
msgid "(dead)"
msgstr "(tot)"

#. Setting language selection
#: src/menu/options_menu.cpp:270
msgid "(system language)"
msgstr "(Systemsprache)"

#: src/network/chatlogger.cpp:29 src/network/chatlogger.cpp:76
msgid "(unknown time)"
msgstr "(unbekannte Zeit)"

#. Display number of ammo
#: src/interface/interface.cpp:220
msgid "(unlimited)"
msgstr "(unbegrenzt)"

#: src/menu/options_menu.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"A new version %s is available, while your version is %s.You may want to "
"check whether an update is available for your OS!"
msgstr ""
"Die neue Version %s ist verfügbar. Die momentan verwendete Version ist %s. "
"Überprüfe, ob für dein Betriebssystem bereits eine Aktualisierung bereit "
"steht."

#: src/weapon/air_attack.cpp:217
msgid "Air Attack"
msgstr "Luftangriff"

#: src/weapon/airhammer.cpp:74
msgid "Airhammer"
msgstr "Presslufthammer"

#: src/menu/results_menu.cpp:421
msgid "All teams"
msgstr "Alle Mannschaften"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:57
msgid "Always"
msgstr "Immer"

#: src/game/game_blitz.cpp:50 src/game/game_classic.cpp:56
msgid "And the winner is..."
msgstr "Und der Gewinner ist..."

#: src/weapon/baseball.cpp:58
msgid ""
"Angle : Up/Down\n"
"Fire : space key\n"
"a hit per turn"
msgstr ""
"Winkel : Hoch/Runter\n"
"Feuer : Leertaste\n"
"ein Schlag pro Runde"

#: src/weapon/anvil.cpp:119
msgid "Anvil"
msgstr "Amboss"

#: src/main.cpp:291
msgid "Authors:"
msgstr "Autoren:"

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:223
msgid "Automatic Bazooka"
msgstr "Lenkrakete"

#: src/menu/pause_menu.cpp:47
msgid "Back to battle"
msgstr "Zurück zur Schlacht"

#: src/network/net_error_msg.cpp:41
msgid "Bad socket ..."
msgstr "Fehlerhafter Socket ..."

#: src/weapon/baseball.cpp:57
msgid "Baseball Bat"
msgstr "Baseballschläger"

#: src/weapon/bazooka.cpp:123
msgid "Bazooka"
msgstr "Panzerfaust"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Before action"
msgstr "Vor Aktion"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:44
msgid "Blitz"
msgstr "Blitz"

#: src/weapon/blowtorch.cpp:63
msgid "Blowtorch"
msgstr "Schneidbrenner"

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:89
msgid "Bounce Ball"
msgstr "Springball"

#: src/weapon/supertux.cpp:177
msgid "Bye bye tux..."
msgstr "Und tschüss Tux..."

#: src/menu/network_teams_selection_box.cpp:235 src/team/teams_list.cpp:506
#: src/team/teams_list.cpp:537 src/team/teams_list.cpp:546
#: src/team/teams_list.cpp:552 src/team/teams_list.cpp:614
#, c-format
msgid "Can't find team %s!"
msgstr "Kann Mannschaft %s nicht finden!"

#: src/team/teams_list.cpp:170
#, c-format
msgid "Cannot open personal teams directory (%s)!"
msgstr "Kann das persönliche Mannschaftenverzeichnis (%s) nicht öffnen!"

#: src/menu/skin_menu.cpp:76 src/team/teams_list.cpp:158
#, c-format
msgid "Cannot open teams directory (%s)!"
msgstr "Kann das Mannschaftenverzeichnis (%s) nicht öffnen!"

#: src/team/custom_teams_list.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot open the custom teams directory (%s)!"
msgstr "Kann das persönliche Mannschaftenverzeichnis (%s) nicht öffnen!"

#: src/menu/help_menu.cpp:91
msgid "Center camera to character"
msgstr "Zentriere Kamera auf Charakter"

#: src/menu/help_menu.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Change active character"
msgstr "Wechsle aktiven Charakter"

#: src/menu/help_menu.cpp:79
msgid "Change aim angle"
msgstr "Ändere Zielwinkel"

#: src/menu/help_menu.cpp:73
msgid "Change weapon category"
msgstr "Wechsle Waffenkategorie"

#: src/menu/help_menu.cpp:78
msgid "Change weapon countdown"
msgstr "Ändere Waffencountdown"

#: src/menu/options_menu.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Character names:"
msgstr "Charakternamen:"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:61
msgid "Character switching"
msgstr "Wechsle Charakter"

#: src/menu/options_menu.cpp:201
msgid "Check updates online?"
msgstr "Online nach neuen Versionen suchen?"

#: src/menu/map_selection_box.cpp:223
msgid "Choose randomly between the different maps"
msgstr "Eine Karte zufällig auswählen"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:42
msgid "Classic"
msgstr "Klassisch"

#: src/menu/help_menu.cpp:77
msgid "Click: Center camera on character"
msgstr "Klick: Zentriere Kamera auf Charakter"

#. Client Mode
#: src/menu/network_menu.cpp:120
msgid "Client mode"
msgstr "Clientmodus"

#: src/menu/results_menu.cpp:168 src/menu/results_menu.cpp:170
msgid "Clumsiest"
msgstr "Am Tollpatschigsten"

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:188
msgid "Cluster Bomb"
msgstr "Splittergranate"

#: src/weapon/cluzooka.cpp:389
msgid "Cluzooka"
msgstr "Splitter-Panzerfaust"

#: src/weapon/suicide.cpp:42
msgid "Commit Suicide"
msgstr "Selbstmord begehen"

#: src/menu/help_menu.cpp:74
msgid "Configuration menu"
msgstr "Konfigurationsmenu"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:164
msgid "Connect to game"
msgstr "Zum Spiel verbinden"

#: src/network/net_error_msg.cpp:32
msgid "Connected !"
msgstr "Verbunden !"

#: src/network/admin_commands.cpp:64
msgid "Connected players: "
msgstr "Verbundene Spieler: "

#: src/weapon/construct.cpp:60 src/weapon/construct.cpp:68
msgid "Construct"
msgstr "Konstruktion"

#: src/menu/results_menu.cpp:386
msgid "Controlled by: "
msgstr "Gesteuert von: "

#: src/network/download.cpp:79
#, c-format
msgid "Couldn't fetch last version from %s"
msgstr "Konnte die neuste Version von %s nicht abrufen"

#: src/network/chatlogger.cpp:55 src/network/download.cpp:88
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s"
msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"

#: src/menu/main_menu.cpp:71
msgid "Credits"
msgstr "Abspann"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:87
msgid "Damage per turn during death mode"
msgstr "Schaden pro Zug im Todesmodus"

#: src/weapon/disco_grenade.cpp:157
msgid "Disco Grenade"
msgstr "Diskogranate"

#: src/network/admin_commands.cpp:30
msgid "Displays this message"
msgstr "Zeigt diese Nachricht an"

#: src/menu/help_menu.cpp:76
msgid "Drag&drop: Move camera"
msgstr "Klicken&Ziehen: Bewege Kamera"

#. some death mode options
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:81
msgid "Duration before death mode"
msgstr "Zeit bevor Todesmodus anfängt"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:50
msgid "Duration of a turn"
msgstr "Dauer einer Runde"

#: src/weapon/dynamite.cpp:114
msgid "Dynamite"
msgstr "Dynamit"

#: src/game/game.cpp:279
msgid "END OF GAME"
msgstr "ENDE DES SPIELS"

#: src/menu/options_menu.cpp:225
msgid "Effects volume"
msgstr "Lautstärke der Spezialeffekte"

#: src/menu/results_menu.cpp:323
msgid "Energy"
msgstr "Energie"

#: src/include/action_handler.cpp:247
#, c-format
msgid "Error initializing network: Client %s does not agree with you!! - %s"
msgstr ""
"Fehler beim Netzwerkaufbau: Spieler %s ist nicht mit Ihnen einverstanden!! - "
"%s"

#: src/team/custom_teams_list.cpp:111 src/team/teams_list.cpp:134
msgid "Error loading team :"
msgstr "Fehler beim Laden der Mannschaft:"

#: src/game/config.cpp:513 src/team/custom_team.cpp:156
#: src/team/custom_team.cpp:167 src/team/custom_team.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Error while creating directory \"%s\": unable to store configuration file."
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses  \"%s\": kann Konfigurationsdatei "
"nicht speichern."

#: src/team/custom_team.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting the directory \"%s\". Unable to delete the custom team."
msgstr ""
"Fehler beim Löschen des Verzeichnisses  \"%s\": kann eigenes Team nicht "
"löschen."

#: src/team/custom_team.cpp:93
#, c-format
msgid "Error while deleting the file \"%s\". Unable to delete the custom team."
msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": kann eigenes Team nicht löschen."

#: src/game/game.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler:\n"
"%s"

#. translators: %s:%s will expand to something like "example.org:9999"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:386
#, c-format
msgid "Error: Unable to connect to %s:%s"
msgstr "Fehler: Kann nicht zu %s:%s verbinden"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:341
msgid "Error: Unable to contact the index server to host a game"
msgstr "Fehler: Kann Indexserver nicht kontaktieren um ein Spiel zu hosten"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:281
msgid ""
"Error: Unable to contact the index server to search for an internet game"
msgstr ""
"Fehler: Kann Indexserver nicht kontaktieren um ein Internetspiel zu suchen"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:366
msgid "Error: Unable to start server"
msgstr "Fehler: Kann Server nicht starten"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Error: Your server is not reachable from the internet. Check your firewall "
"configuration: TCP Port %s must accept connection from the outside. If you "
"are not directly connected to the internet, check your router configuration: "
"TCP Port %s must be forwarded on your computer."
msgstr ""
"Fehler: Ihr Server ist nicht aus dem Internet erreichbar. Prüfen Sie Ihre "
"Firewallkonfiguration: TCP-Port %s muss Verbindungen von aussen akzeptieren. "
"Prüfen Sie Ihre Routerkonfiguration, falls Sie nicht direkt mit dem Internet "
"verbunden sind: TCP-Port %s muss an Ihren Computer weitergeleitet werden."

#: src/team/team.cpp:124
#, c-format
msgid "Error: can't find the body \"%s\" for the team \"%s\"."
msgstr "Fehler: kann den Körper \"%s\" für Mannschaft \"%s\" nicht finden."

#: src/weapon/flamethrower.cpp:136
msgid "Flame Thrower"
msgstr "Flammenwerfer"

#: src/weapon/footbomb.cpp:151
msgid "Football Bomb"
msgstr "Fußballbombe"

#: src/menu/help_menu.cpp:70
msgid "Fullscreen / window"
msgstr "Vollbild / Fenster"

#: src/menu/options_menu.cpp:95
msgid "Fullscreen?"
msgstr "Vollbild?"

#: src/menu/game_menu.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Spiel"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:46
msgid "Game mode"
msgstr "Spielmodus:"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:187
msgid "Game name:"
msgstr "Spielname:"

#: src/weapon/gnu.cpp:161
msgid "Gnu Launcher"
msgstr "Gnu-Werfer"

#: src/menu/options_menu.cpp:125
msgid "Graphic"
msgstr "Grafik"

#: src/weapon/grapple.cpp:96
msgid "Grapple"
msgstr "Enterhaken"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:93
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitation"

#: src/weapon/grenade.cpp:76
msgid "Grenade"
msgstr "Granate"

#: src/map/ground.cpp:65
msgid "Ground initialization..."
msgstr "Initialisiere Spielfeld..."

#: src/weapon/gun.cpp:74
msgid "Gun"
msgstr "Pistole"

#: src/tool/file_tools.cpp:186
msgid "HOME directory (environment variable $HOME) could not be found!"
msgstr ""
"HOME-Verzeichnis (Umgebungsvariable $HOME) konnte nicht gefunden werden!"

#. Skip a line
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:237
msgid "Have a good game!"
msgstr "Viel Spaß beim Spiel!"

#: src/menu/options_menu.cpp:143 src/menu/team_box.cpp:67
#: src/menu/team_box.cpp:74
msgid "Head commander"
msgstr "Hauptkommandant"

#. Display player's name
#: src/interface/interface.cpp:180
msgid "Head commander: "
msgstr "Hauptkommandant: "

#: src/menu/main_menu.cpp:68 src/menu/pause_menu.cpp:55
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: src/menu/help_menu.cpp:71
msgid "High jump"
msgstr "Hoher Sprung"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:211
msgid "Host a game"
msgstr "Spiel hosten"

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:224
msgid ""
"How to use it : left click on target\n"
"Initial fire angle : Up/Down\n"
"Fire : keep space key pressed until the desired strength\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Wie man es benutzt : Linksklick auf das Ziel\n"
"Feuerwinkel am Anfang : Hoch/Runter\n"
"Feuer : Leertaste gedrückt halten bis die gewünschte Stärke erreicht ist\n"
"eine Munition pro Runde"

#: src/weapon/blowtorch.cpp:64
msgid ""
"Howto use it : keep space key pressed\n"
"Angle : Up/Down\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Wie man es benutzt : Leertaste gedrückt halten\n"
"Winkel : Hoch/Runter\n"
"eine Munition pro Runde"

#: src/weapon/airhammer.cpp:75
msgid ""
"Howto use it : keep space key pressed\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Wie man es benutzt: Leertaste gedrückt halten\n"
"eine Munition pro Runde"

#: src/weapon/anvil.cpp:120
msgid ""
"Howto use it : left click on target\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Wie man es benutzt : Linksklick aufs Ziel\n"
"eine Munition pro Runde"

#: src/game/game_classic.cpp:210
msgid "Hurry up, you are too slow !!"
msgstr "Beeile dich, du bist zu langsam !!"

#: src/main.cpp:283
msgid ""
"If you found a bug or have a feature request send us a email (in english, "
"please):"
msgstr ""
"Falls du einen Fehler gefunden oder einen Featurewunsch hast, sende uns eine "
"E-Mail (bitte auf Englisch):"

#. Characters energy
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:66
msgid "Initial energy"
msgstr "Startenergie"

#: src/weapon/bazooka.cpp:124 src/weapon/cluzooka.cpp:390
#: src/weapon/riot_bomb.cpp:121
msgid ""
"Initial fire angle : Up/Down\n"
"Fire : keep space key pressed until the desired strength\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Feuerwinkel am Anfang : Hoch/Runter\n"
"Feuer : Leertaste gedrückt halten bis die gewünschte Stärke erreicht ist\n"
"eine Munition pro Runde"

#: src/game/game_init.cpp:161
msgid "Initialisation"
msgstr "Initialisierung"

#: src/game/game_init.cpp:115
msgid "Initialise map"
msgstr "Initialisiere Karte"

#: src/game/game_init.cpp:149
msgid "Initialise sounds"
msgstr "Initialisiere Sounds"

#: src/game/game_init.cpp:125
msgid "Initialise teams"
msgstr "Initialisiere Mannschaft"

#: src/game/game.cpp:601
msgid "It's a present!"
msgstr "Es ist ein Geschenk!"

#: src/weapon/jetpack.cpp:62
msgid "Jetpack"
msgstr "Düsenrucksack"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:235 src/menu/network_menu.cpp:147
msgid "Join #wormux on irc.freenode.net to find some opponents."
msgstr "Komm nach #wormux auf irc.freenode.net um Gegner zu finden."

#: src/menu/help_menu.cpp:75
msgid "Jump"
msgstr "Sprung"

#: src/menu/help_menu.cpp:85
msgid "Jump backwards"
msgstr "Sprung rückwärts"

#: src/network/admin_commands.cpp:32
msgid "Kicks the players designated by <nickname> out of the game"
msgstr ""
"Schließt den Spieler mit Namen <nickname> aus dem Spiel aus (Spieler \"kicken"
"\")"

#: src/menu/options_menu.cpp:129
msgid "Language"
msgstr "Sprache"

#: src/network/admin_commands.cpp:34
msgid "List the connected players"
msgstr "Zähle die verbundenen Spieler auf"

#: src/map/maps_list.cpp:227
msgid "Load maps:"
msgstr "Lade Karten:"

#: src/team/teams_list.cpp:146
msgid "Load teams:"
msgstr "Lade Mannschaft:"

#: src/menu/teams_selection_box.cpp:43
msgid "Local teams:"
msgstr "Lokale Mannschaften:"

#: src/weapon/lowgrav.cpp:49
msgid "LowGrav"
msgstr "Geringe Schwerkraft"

#. #############################
#. Manual connection
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:129
msgid "Manual connection"
msgstr "Manuelle Verbindung"

#: src/menu/game_menu.cpp:77
msgid "Map"
msgstr "Karte"

#: src/map/map.cpp:299
#, c-format
msgid "Map %s, a creation of: "
msgstr "Karte %s, eine Kreation von: "

#: src/game/game_init.cpp:118
msgid "Maps"
msgstr "Karten"

#. The first player to connect to a headless server asumes the game master role
#. We are becoming game master, updating the menu...
#: src/menu/network_menu.cpp:130 src/menu/network_menu.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Master mode"
msgstr "Spielmodus:"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:72
msgid "Max energy"
msgstr "Maximale Energie"

#: src/menu/network_menu.cpp:105
msgid "Max number of players:"
msgstr "Maximale Anzahl an Spielern:"

#: src/menu/options_menu.cpp:99
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maximale FPS"

#: src/weapon/mine.cpp:215
msgid "Mine"
msgstr "Mine"

#: src/menu/options_menu.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "Weitere Einstellungen"

#: src/menu/results_menu.cpp:176 src/menu/results_menu.cpp:178
msgid "Most accurate"
msgstr "Am Präzisesten"

#: src/menu/results_menu.cpp:160 src/menu/results_menu.cpp:162
msgid "Most sold-out"
msgstr "Am Verräterischsten"

#: src/menu/results_menu.cpp:144 src/menu/results_menu.cpp:146
msgid "Most useful"
msgstr "Am Nützlichsten"

#: src/menu/results_menu.cpp:152 src/menu/results_menu.cpp:154
msgid "Most useless"
msgstr "Am Nutzlosesten"

#: src/menu/results_menu.cpp:136 src/menu/results_menu.cpp:138
msgid "Most violent"
msgstr "Am Gewalttätigsten"

#: src/menu/help_menu.cpp:87
msgid "Move camera with mouse or arrows"
msgstr "Bewege die Kamera mit Maus oder den Pfeilen"

#: src/menu/help_menu.cpp:80
msgid "Move character"
msgstr "Bewege Charakter"

#: src/menu/options_menu.cpp:215
msgid "Music volume"
msgstr "Musiklautstärke"

#: src/menu/options_menu.cpp:211
msgid "Music?"
msgstr "Musik?"

#: src/menu/main_menu.cpp:62
msgid "Network Game"
msgstr "Netzwerkspiel"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Nie"

#. TRANSLATORS: after this string there will be a time stamp or the string 
'(unknown time)'
#: src/network/chatlogger.cpp:49
msgid "New network game at "
msgstr "Neues Netzwerkspiel um "

#: src/menu/options_menu.cpp:250
#, fuzzy
msgid "New player warning?"
msgstr "Warnung bei neuem Spieler?"

#: src/weapon/weapon.cpp:658
#, c-format
msgid "No element <%s> found in the xml config file!"
msgstr "Kein Element <%s> in der XML-Config-Datei gefunden!"

#: src/network/admin_commands.cpp:60
msgid "No player connected"
msgstr "Kein Spieler verbunden"

#: src/menu/results_menu.cpp:73
msgid "Nobody!"
msgstr "Niemand!"

#: src/menu/team_box.cpp:86
msgid "Number of characters"
msgstr "Anzahl der Figuren"

#: src/menu/teams_selection_box.cpp:49
msgid "Number of teams:"
msgstr "Anzahl der Mannschaften:"

#: src/menu/help_menu.cpp:82
#, fuzzy
msgid "On a character: Changes active one"
msgstr "Auf einem Charakter: Wechselt den Aktiven"

#: src/menu/help_menu.cpp:81
msgid "On map: Select a target"
msgstr "Auf Karte: Wähle Ziel"

#: src/menu/main_menu.cpp:65
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/menu/pause_menu.cpp:51
msgid "Options menu"
msgstr "Einstellungsmenü"

#: src/weapon/parachute.cpp:68
msgid "Parachute"
msgstr "Fallschirm"

#: src/weapon/parachute.cpp:101
msgid "Parachute is activated automatically."
msgstr "Fallschirm wird automatisch aktiviert."

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:121
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:159
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:199
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: src/menu/help_menu.cpp:86
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: src/menu/main_menu.cpp:59
msgid "Play"
msgstr "Spielen"

#: src/menu/network_menu.cpp:134
msgid "Play several times"
msgstr "Spiele mehrmals"

#: src/menu/teams_selection_box.cpp:64
msgid "Player"
msgstr "Spieler"

#: src/menu/options_menu.cpp:80
msgid "Player energy?"
msgstr "Spielerenergie?"

#: src/menu/options_menu.cpp:83
msgid "Player's name?"
msgstr "Spielername?"

#: src/weapon/polecat.cpp:168
msgid "Polecat Launcher"
msgstr "Stinktier-Werfer"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:148
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:176
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:108
msgid "Public battles"
msgstr "Öffentliche Schlachten"

#: src/menu/main_menu.cpp:74
msgid "Quit"
msgstr "Verlassen"

#: src/main.cpp:272
msgid "Quit Wormux"
msgstr "Wormux verlassen"

#: src/menu/pause_menu.cpp:59
msgid "Quit battle"
msgstr "Schlacht verlassen"

#: src/menu/help_menu.cpp:65
msgid "Quit game"
msgstr "Spiel verlassen"

#: src/menu/map_selection_box.cpp:222
msgid "Random map"
msgstr "Zufällige Karte"

#: src/game/config.cpp:351
msgid "Reading default config file"
msgstr "Lese Standard-Konfigurationsdatei"

#: src/game/config.cpp:400
msgid "Reading personal config file"
msgstr "Lese persönliche Konfigurationsdatei"

#: src/menu/options_menu.cpp:121
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"

#: src/weapon/riot_bomb.cpp:120
msgid "Riot Bomb"
msgstr "Lärmbombe"

#: src/main.cpp:81
msgid "Run game"
msgstr "Spiel starten"

#: src/network/chat.cpp:81
msgid "Say: "
msgstr "Sagen: "

#: src/menu/options_menu.cpp:89
msgid "Scroll border size"
msgstr "Scrollempfindlichkeit"

#: src/menu/options_menu.cpp:86
msgid "Scroll on border"
msgstr "Am Rand scrollen"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:137
msgid "Server address:"
msgstr "Serveradresse:"

#. Available on internet ?
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:207
msgid "Server available on Internet"
msgstr "Im Internet verfügbare Server"

#. Server Mode
#: src/menu/network_menu.cpp:126
msgid "Server mode"
msgstr "Servermodus"

#: src/weapon/shotgun.cpp:92
msgid "Shotgun"
msgstr "Schrotflinte"

#: src/menu/help_menu.cpp:83
msgid "Show weapons menu"
msgstr "Zeige Waffenmenu"

#: src/menu/help_menu.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Show/hide interface"
msgstr "Zeige/Verstecke Oberfläche"

#: src/menu/help_menu.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Show/hide minimap"
msgstr "Zeige/Verstecke die kleine Karte"

#: src/weapon/skip_turn.cpp:47
msgid "Skip turn"
msgstr "Runde überspringen"

#: src/weapon/slap.cpp:73
msgid "Slap"
msgstr "Schlagen"

#: src/weapon/slap.cpp:74
msgid "Slap the enemy to make him jump a bit."
msgstr "Schlage den Gegner, so dass er ein wenig springt."

#: src/menu/help_menu.cpp:84
msgid "Smaller aim angle and walk step"
msgstr "Kleinerer Zielwinkel und kürzere Schritte"

#: src/weapon/snipe_rifle.cpp:93
msgid "Sniper Rifle"
msgstr "Scharfschützengewehr"

#: src/object/bonus_box.cpp:82
msgid "Someone put a booby trap into the crate!"
msgstr "Eine Sprengfalle wurde in einer Holzkiste versteckt."

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:289
msgid "Sorry, currently, no game is waiting for players"
msgstr "Im Moment gibt es leider keine offenen Spiele"

#: src/network/index_server.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your version is not supported anymore. Supported version are %s. You "
"can download a updated version on http://www.wormux.org/wiki/download.php";
msgstr ""
"Entschuldigen Sie, ihre Version ist nicht mehr unterstützt. Die "
"unterstützten Versionen sind %s. Sie können eine neue Version auf http://www.";
"wormux.org/wiki/download.php herunterlaten."

#: src/menu/options_menu.cpp:253
msgid "Sound"
msgstr "Geräusche"

#: src/menu/options_menu.cpp:221
msgid "Sound effects?"
msgstr "Soundeffekte?"

#: src/menu/options_menu.cpp:246
msgid "Sound frequency"
msgstr "Tonfrequenz"

#. Load teams' sound profiles
#: src/game/game_init.cpp:152
msgid "Sounds"
msgstr "Geräusche"

#: src/game/game.cpp:115
msgid "Starting a new game"
msgstr "Starte ein neues Spiel"

#: src/interface/interface.cpp:220
msgid "Stock:"
msgstr "Vorrat:"

#: src/weapon/submachine_gun.cpp:99
msgid "Submachine Gun"
msgstr "Maschinenpistole"

#: src/weapon/supertux.cpp:229
msgid "SuperTux"
msgstr "SuperTux"

#: src/weapon/syringe.cpp:70
msgid "Syringe"
msgstr "Spritze"

#: src/menu/help_menu.cpp:72
msgid "Talk in network battle"
msgstr "In einer Netzwerkschlacht sprechen"

#: src/menu/results_menu.cpp:426
msgid "Team graphs"
msgstr "Mannschaftsgrafiken"

#: src/menu/results_menu.cpp:424
msgid "Team stats"
msgstr "Mannschaftsstatistiken"

#: src/game/game_init.cpp:127 src/menu/game_menu.cpp:65
msgid "Teams"
msgstr "Mannschaften"

#: src/menu/options_menu.cpp:187
msgid "Teams editor"
msgstr "Mannschafteneditor"

#: src/weapon/teleportation.cpp:50
msgid "Teleportation"
msgstr "Teleportation"

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:146
msgid "The Cluster Bomb has left the battlefield before it could explode."
msgstr ""
"Die Splittergranate hat das Schlachtfeld verlassen bevor sie explodieren "
"konnte."

#: src/weapon/footbomb.cpp:104
msgid "The Football Bomb has left the battlefield before it could explode."
msgstr ""
"Die Fußballbombe hat das Schlachtfeld verlassen bevor sie explodieren konnte."

#: src/weapon/gnu.cpp:144
msgid "The Gnu left the battlefield before exploding"
msgstr "Das Gnu hat das Schlachtfeld verlassen bevor es explodieren konnte."

#: src/weapon/polecat.cpp:151
msgid "The Polecat left the battlefield before exploding"
msgstr ""
"Das Stinktier hat das Schlachtfeld verlassen bevor es explodieren konnte."

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:178
msgid "The automatic rocket has left the battlefield..."
msgstr "Die Lenkrakete hat das Schlachtfeld verlassen..."

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:72
msgid "The ball left the battlefield before exploding"
msgstr "Der Ball hat das Schlachtfeld verlassen bevor er explodieren konnte."

#: src/network/network_client.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"The client and server versions are incompatible (local=%s, server=%s). "
"Please try another server."
msgstr ""
"Die Versionen von Client und Server sind inkompatibel (local=%s, server=%s). "
"Versuche es mit einem anderen Server."

#: src/network/net_error_msg.cpp:47
msgid "The connection timed out. Check there is no firewall in the way!"
msgstr ""
"Die Zeit für die Verbindung ist abgelaufen. Überprüfe, ob sich eine Firewall "
"im Weg befindet!"

#: src/weapon/disco_grenade.cpp:127
msgid "The disco grenade has left the dance floor before exploding"
msgstr ""
"Die Diskogranate hat die Tanzfläche verlassen bevor sie explodieren konnte."

#: src/game/game.cpp:491
msgid "The game was interrupted because you got disconnected."
msgstr "Das Spiel wurde unterbrochen, da keine Verbindung mehr besteht."

#: src/weapon/grenade.cpp:58
msgid "The grenade left the battlefield before exploding"
msgstr ""
"Die Granate hat das Schlachtfeld verlassen bevor sie explodieren konnte."

#: src/menu/network_menu.cpp:336
msgid "The others are waiting for you! Wake up :-)"
msgstr "Die Anderen warten auf dich! Aufwachen :-)"

#: src/weapon/bazooka.cpp:83 src/weapon/cluzooka.cpp:336
#: src/weapon/riot_bomb.cpp:86
msgid "The rocket has left the battlefield..."
msgstr "Die Rakete hat das Schlachtfeld verlassen..."

#: src/network/net_error_msg.cpp:44
msgid "The server rejected the connection."
msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt."

#: src/network/net_error_msg.cpp:50
msgid "The server rejected the connection: wrong password!"
msgstr "Der Server hat die Verbindung nicht akzeptiert: Falsches Passwort!"

#: src/menu/network_menu.cpp:242
#, c-format
msgid "There is only %i team."
msgid_plural "There are only %i teams."
msgstr[0] "Es gibt nur %i Mannschaft."
msgstr[1] "Es gibt nur %i Mannschaften."

#. DrawTmpBoxText(Font::GetInstance()->, Point2i(w/2, y+graph_h+8), _("Time"), 
0);
#: src/menu/results_menu.cpp:321
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:189 src/weapon/footbomb.cpp:152
msgid ""
"Timeout : Wheel mouse or Page Up/Down\n"
"Angle : Up/Down\n"
"Fire : keep space key pressed until the desired strength\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Detonationstimer : Mausrad oder Bild Auf/Ab\n"
"Winkel : Hoch/Runter\n"
"Feuer : Leertaste gedrückt halten bis die gewünschte Stärke erreicht ist\n"
"eine Munition pro Runde"

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:90
msgid ""
"Timeout : Wheel mouse or Page Up/Down\n"
"Angle : Up/Down\n"
"Fire : space key\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Detonationstimer : Mausrad oder Bild Auf/Ab\n"
"Winkel : Hoch/Runter\n"
"Feuer : Leertaste\n"
"eine Munition pro Runde"

#: src/network/net_error_msg.cpp:35
msgid "Unable to contact host."
msgstr "Kann Server nicht kontaktieren!"

#: src/map/maps_list.cpp:237
#, c-format
msgid "Unable to open maps directory (%s)!"
msgstr "Kann das Karten-Verzeichnis (%s) nicht öffnen!"

#: src/map/maps_list.cpp:249
#, c-format
msgid "Unable to open personal maps directory (%s)!"
msgstr "Kann das persönliche Karten-Verzeichnis (%s) nicht öffnen!"

#: src/network/net_error_msg.cpp:38
msgid "Unable to use this port!"
msgstr "Kann diesen Port nicht verwenden!"

#: src/network/admin_commands.cpp:85
msgid "Unknown command"
msgstr "Unbekannter Befehl"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:43
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"

#: src/main.cpp:199
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: src/menu/options_menu.cpp:455
#, c-format
msgid "Version verification failed because: %s\n"
msgstr "Die Überprüfung der Version schlug fehl, da: %s\n"

#: src/menu/network_menu.cpp:257
#, c-format
msgid "Wait! %i player is not ready yet!"
msgid_plural "Wait! %i players are not ready yet!"
msgstr[0] "Warte! %i Spieler ist noch nicht bereit!"
msgstr[1] "Warte! %i Spieler sind noch nicht bereit!"

#: src/menu/network_menu.cpp:415
msgid "Waiting for server, all you can do is cancel or chat!"
msgstr "Auf Server warten. Du kannst abbrechen oder chatten!"

#: src/menu/help_menu.cpp:88
msgid "Weapon: Fire / Bonus box: falls fast"
msgstr "Waffe: Feuer / Bonus-Box: Fällt schnell"

#. Initialization of teams' energy
#: src/game/game_init.cpp:138
msgid "Weapons"
msgstr "Waffen"

#: src/main.cpp:300
msgid "Website: "
msgstr "Webseite: "

#. %s will be replaced with the name of the network game
#: src/menu/network_menu.cpp:150
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Willkommen bei %s!"

#: src/game/game.cpp:762
#, c-format
msgid "What a shame for %s - he was killed by a simple gun!"
msgstr "Wie peinlich für %s - er wurde mit einer einfachen Pistole getötet!"

#. Various options
#: src/menu/options_menu.cpp:77
msgid "Wind particles?"
msgstr "Windpartikel?"

#: src/menu/results_menu.cpp:378
msgid "Winner"
msgstr "Gewinner"

#: src/main.cpp:211
msgid "Wormux launching..."
msgstr "Wormux startet..."

#: src/main.cpp:290
msgid "Wormux version "
msgstr "Wormux-Version "

#: src/include/action_handler.cpp:221
msgid "Wrong map CRC!"
msgstr "Die Karte hat eine falsche CRC (Prüfsumme)!"

#: src/include/action_handler.cpp:218
msgid "Wrong map name!"
msgstr "Falscher Kartenname!"

#: src/include/action_handler.cpp:224
msgid "Wrong team!"
msgstr "Falsches Team!"

#: src/menu/network_menu.cpp:339
msgid "You are alone :-/"
msgstr "Du bist alleine :-/"

#: src/menu/network_menu.cpp:251
msgid "You are alone..."
msgstr "Du bist alleine..."

#: src/menu/network_menu.cpp:396
msgid "You are the new turn master!"
msgstr "Du bist der Sieger dieser Runde!"

#: src/map/maps_list.cpp:258
msgid "You need at least one valid map !"
msgstr "Du brauchst mindestens eine gültige Karte!"

#: src/game/game_init.cpp:131 src/team/teams_list.cpp:178
msgid "You need at least two valid teams !"
msgstr "Du brauchst mindestens zwei gültige Mannschaften!"

#: src/menu/network_menu.cpp:226
msgid "You won't be able to play before selecting a team !"
msgstr "Du kannst nicht spielen bevor du eine Mannschaft gewählt hast!"

#: src/weapon/weapon_launcher.cpp:487
msgid "Your shot has missed!"
msgstr "Dein Schuss ging daneben!"

#: src/menu/credits_menu.cpp:74
msgid "aka"
msgstr "aka"

#: src/weapon/air_attack.cpp:218
msgid ""
"attack direction : Left/Right\n"
"Bombing : left clic on target\n"
"a bombing per turn"
msgstr ""
"Angriffsrichtung : Links/Rechts\n"
"Bomben : Linksklick aufs Ziel\n"
"eine Bombe pro Runde"

#: src/map/maps_list.cpp:76
msgid "couldn't load config"
msgstr "konnte Konfiguration nicht laden"

#. the default player name for custom teams
#: src/team/custom_team.cpp:131
msgid "custom player"
msgstr "Eigener Spieler"

#: src/map/ground.cpp:82
msgid "done"
msgstr "fertig"

#: src/map/maps_list.cpp:83
msgid "error parsing the config file"
msgstr "Fehler beim Parsen der Konfigurationsdatei"

#: src/menu/credits_menu.cpp:78
msgid "from"
msgstr "aus"

#: src/map/maps_list.cpp:72
msgid "no configuration file!"
msgstr "keine Konfigurationsdatei vorhanden!"

#: src/sound/jukebox.cpp:167
msgid "o Loading music"
msgstr "o Lade Musik"

#: src/sound/jukebox.cpp:343
#, c-format
msgid "o Loading sound profile: %s"
msgstr "o Lade Soundprofil: %s"

#: src/sound/jukebox.cpp:89
#, c-format
msgid "o Opened audio at %d Hz %d bit"
msgstr "o Audio geöffnet mit %d Hz und %d Bit"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Werkzeuge"

#, fuzzy
#~ msgid "Head commander:"
#~ msgstr "Hauptkommandant:"

#, fuzzy
#~ msgid "Add custom team"
#~ msgstr "Füge eigenes (modifiziertes) Team hinzu"

#~ msgid "Delete custom team"
#~ msgstr "Lösche eigenes (modifiziertes) Team"

#~ msgid "Player name"
#~ msgstr "Spielername?"

#~ msgid "%s tries to connect with a different version : client=%s, me=%s."
#~ msgstr ""
#~ "%s versucht mit einer anderen Version zu verbinden: Client=%s, Server=%s."

#~ msgid "Connect !"
#~ msgstr "Verbinden !"

#~ msgid "Connect to an internet game"
#~ msgstr "Zu einem Internetspiel verbinden"

#~ msgid "Error in %s:%lu (Wormux %s) : %s"
#~ msgstr "Fehler in %s:%lu (Wormux %s) : %s"

#~ msgid "Error loading team's data %s:"
#~ msgstr "Fehler beim Laden der Daten der Mannschaft %s:"

#~ msgid "Error while loading configuration file: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Laden der Konfigurationsdatei: %s"

#~ msgid "Error while loading default configuration file: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Laden der Standard-Konfigurationsdatei: %s"

#~ msgid "Error while loading game mode %s (file %s):"
#~ msgstr "Fehler beim Laden des Spielmodus %s (Datei %s):"

#~ msgid ""
#~ "Error: Your server is not reachable from the internet. Check your "
#~ "firewall configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: Dein Server kann über das Internet nicht erreicht werden. "
#~ "Überprüfe deine Firewall-Konfiguration"

#~ msgid "Network initialization"
#~ msgstr "Netzwerkinitialisierung"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Aktualisieren"

#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Namenlos"

#~ msgid "XML error during loading map '%s': "
#~ msgstr "XML-Fehler beim Laden der Karte '%s':"
_______________________________________________
Wormux-update mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/wormux-update

Reply via email to