Max, > after Roman's complaints, I have cleaned up the translation templates, > and duplicate messages were eliminated. All translations (except for > German and Slovak) need work.
Sorry for a late input, I was busy with other projects. Sometimes it is very difficult to fit translations in small buttons, especially in places such as the Airspace Warning dialog. I need to abbreviate some strings a lot in order to fit them (e.g. Airspace, which translates to "Przestrzen Powietrzna"). Therefore, it is good to know where each translation goes (as it is now in the launchpad, where we get source filename and line number). However, if duplicates are removed, some of radical abbreviations will be displayed in UI elements where it is better to have the full words, such as dialog titles. Best Regards, -- Michal ------------------------------------------------------------------------------ Protect Your Site and Customers from Malware Attacks Learn about various malware tactics and how to avoid them. Understand malware threats, the impact they can have on your business, and how you can protect your company and customers by using code signing. http://p.sf.net/sfu/oracle-sfdevnl _______________________________________________ Xcsoar-user mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/xcsoar-user
