Max,

> after Roman's complaints, I have cleaned up the translation templates,
> and duplicate messages were eliminated.  All translations (except for
> German and Slovak) need work.

Sorry for a late input, I was busy with other projects. Sometimes it is 
very difficult to fit translations in small buttons, especially in 
places such as the Airspace Warning dialog. I need to abbreviate some 
strings a lot in order to fit them (e.g. Airspace, which translates to 
"Przestrzen Powietrzna"). Therefore, it is good to know where each 
translation goes (as it is now in the launchpad, where we get source 
filename and line number).

However, if duplicates are removed, some of radical abbreviations will 
be displayed in UI elements where it is better to have the full words, 
such as dialog titles.

Best Regards,
-- 
Michal

------------------------------------------------------------------------------
Protect Your Site and Customers from Malware Attacks
Learn about various malware tactics and how to avoid them. Understand 
malware threats, the impact they can have on your business, and how you 
can protect your company and customers by using code signing.
http://p.sf.net/sfu/oracle-sfdevnl
_______________________________________________
Xcsoar-user mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/xcsoar-user

Reply via email to