Am 12.10.2010 um 11:25 schrieb Philip Taylor (Webmaster, Ret'd):

> There are, of course, potential : one is colour names, where
> the cardinality of the colour-name set varies with language.
> But just because there are problems does not mean that the idea
> /in general/ is not feasible.  I genuinely believe that we should
> be moving towards a more inclusive society, in which each can
> express his or her ideas in his or her own native language.
> Computers are the very tools that make this feasible : is it
> not time that we started to exploit them more fully, for the benefit
> of all ?

        I agree in so far as it would be nice to communicate in my native
        tongue to others and they communicating in theirs.  But, the reality
        is that computers are not able to do the translating of general human
        language in an adequate way unaided. 

        Now, formalized languages on the other hand are a different animal.

        As I have stated before, it should be possible to internationalize the 
use
        of LaTeX and Xe(La)TeX. We just need to develop a standardized way of 
        defining these translations, similarly as is done in GUIs.
        All we have to do is define the infrastructure for translation of 
commands and
        the engine can do the rest. Technically, not that hard to do.

        regards
                Keith.
 


--------------------------------------------------
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex

Reply via email to