On Tue, 30 Jul 2013 07:52:07 +0300 Yaron Shahrabani <[email protected]> wrote:
> Yaron Shahrabani > > <Hebrew translator> > > > > On Sun, Jul 21, 2013 at 7:29 AM, Genghis Khan <[email protected]> > wrote: > > > On Sat, 20 Jul 2013 19:34:49 +0300 > > Yaron Shahrabani <[email protected]> wrote: > > > > > On Thu, Jul 18, 2013 at 10:59 AM, Genghis Khan > > > <[email protected]> wrote: > > > > > > > I have read about it and I think this is a great idea in > > > > *addition* to previous state in which comments had no > > > > intervention, not instead. > > > > > > > > Comments, sometimes, play an essential or critical part in > > > > future work. > > > > > > > > > > > > Realisation: > > > > > > > > 1. An RTL translator has made a decision to reorder a string by > > > > adding Unicode Control Characters (henceforth UCC) and > > > > consequently wrote an explanation in regard to what has been > > > > done with the string, so some sort of a misplaced layout > > > > problem would not repeat itself, in time when an original > > > > translator of a given string is retired. > > > > > > > Let's make it a feature request: > > > Dimitris, can you please add an indicator for strings that has non > > > printable characters in them? (Maybe even marking the locations of > > > this chars with a distinctive color) > > > > > > > This is a good idea; Such feature should be considered as one of the > > most fundamental ones, yet it seems that not many GUI software do > > support such ability. > > > > Making a feature that displays Nonprintable Characters in general > > and indicates on UCC in particular (e.g. highlighting them in a > > different color than the rest) would significantly facilitate > > translation work and would help, to those who need, to it learn how > > to utilize UCC. > > > > Software that have support for displaying of Nonprintable Characters > > are Open/LibreOffice (Ctrl+F10) and I think that Geany also supports > > this, even Microsoft Notepad does (P.S, Cgit & Trac - WebUI); Such > > feature is not prevalent enough, unfortunately. > > > > I see many Regex questions in Stackoverflow such as: > http://stackoverflow.com/questions/11598786/how-to-replace-non-printable-unicode-characters-javascript > http://stackoverflow.com/questions/1677644/detect-non-printable-characters-in-javascript > > I couldn't find any working function and the Israeli community didn't > reply to my request, probably nobody has done that before. > > Anything else I can assist with? > > > > > > > > > > > > 2. Here is a scenario where this comment would not be. > > > > 2.1. The source of the above string has been modified. > > > > 2.2. String is now fuzzy, due to the modification. > > > > 2.3. A second translator may erase all of the string along with > > > > UCC. 2.4. The second translator did not see the translated > > > > string in action. 2.5. A third translator, who is not familiar > > > > with UCC, will see that the string is not ordered properly for > > > > RTL layout and will ask the developers to "Please add support > > > > for RTL in this or that" instead of having the problem solved > > > > already with certain UCC - no coding needed. > > > > > > > > > > Commenting is unique in Tx, you can add comments in Tx but you > > > can't import the comments from PO files (Nor POT files if I > > > remember correctly) or export them. > > > Same with tags. > > > > > > Pootle has a special method of adding UCC to strings, there's a > > > small toolbar beneath the string editing textbox, and yet you > > > can't add comments to Pootle. > > > > > > The problem you are referring too is much deeper and it lies > > > within Gettext, you can't expect these guys to fix it, there are > > > better places to report this kind of architectural bugs. > > > > Yes, this is true. Yet this was merely an example case. I assume > > there are better uses, than the one above, for the Translator > > Comment entry. > > > > And what do you think about reading and writing the comments to a file > except for cases where the comment has been marked an issue? > If you refer to the new comment system by Transifex, I think it is good for most comment types like suggestions, elucidations, interpretations and so on; A usefule feature, indeed. Yet, native type of comments in translation file itself, is useful in different sort of cases like an entry with an issue, or critical *short* notes which translators of a given project think is appropriate to write down within a translation file. > > > > > > > > > > > > > > On Wed, 17 Jul 2013 09:23:16 -0700 > > > > Dimitris Glezos <[email protected]> wrote: > > > > > > > > > I'd encourage everyone to give the web-based editor a good > > > > > try. Comments are supported in a way which is much more > > > > > powerful than the Gettext comment (and hence, import or > > > > > export of comments is not supported): > > > > > > > > > > http://cl.ly/image/0D081h3Y2y3J > > > > > https://www.transifex.com/projects/p/thunar/translate/ > > > > > > > > > > - Comments, discussions by multiple people: Who commented > > > > > what, which language. > > > > > - Use @mentions to notify other people to reply to your > > > > > comment. > > > > > - Comments can be marked as an Issue, which notifies the > > > > > developer. > > > > > - Multiple people can work on the same file at the same time. > > > > > - Tags can be used to split work. > > > > > - Glossary, TM, etc are all live and updated constantly.. > > > > > > > > > > -d > > > > > > > > > > On Wed, Jul 17, 2013 at 4:00 AM, Nick Schermer <[email protected]> > > > > > wrote: > > > > > > > > > > > > Op 17 jul. 2013 10:47 schreef "Sergey Alyoshin" > > > > > > <[email protected]> het volgende: > > > > > > > > > > > > > > > > > >> > > > > > >> On Wed, Jul 17, 2013 at 12:32 PM, Nick Schermer > > > > > >> <[email protected]> wrote: > > > > > >> > I have no problems accepting patches to expand the code > > > > > >> > with useful comments > > > > > >> > about strings. > > > > > >> > > > > > >> Sometimes it is very useful to add comments as reminder, > > > > > >> clarification, style or integrity for other translators. > > > > > >> Such comments has nothing to do with code. > > > > > > > > > > > > But often its also to clarify strings, which also befits > > > > > > other languages. In this case I can put it in the code. > > > > > > > > > > > > Nick > > > > > > > > > > > > > > > > > > _______________________________________________ > > > > > >> Xfce-i18n mailing list > > > > > >> [email protected] > > > > > >> https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce-i18n > > > > > > > > > > > > > > > > > > _______________________________________________ > > > > > > Xfce-i18n mailing list > > > > > > [email protected] > > > > > > https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce-i18n > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > -- > > > > Proper English www.reddit.com/r/proper > > > > 4 teh lulz... http://email.is-not-s.ms > > > > _______________________________________________ > > > > Xfce-i18n mailing list > > > > [email protected] > > > > https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce-i18n > > > > > > > > > > -- > > Proper English www.reddit.com/r/proper > > 4 teh lulz... http://email.is-not-s.ms > > _______________________________________________ > > Xfce-i18n mailing list > > [email protected] > > https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce-i18n > > -- Proper English www.reddit.com/r/proper 4 teh lulz... http://email.is-not-s.ms _______________________________________________ Xfce-i18n mailing list [email protected] https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce-i18n
