Updating branch refs/heads/master
         to 320efc6965c654378d66fbe9313755d45b35bc8f (commit)
       from f1b3894b3499d954f5051f2868f219c8342be2b6 (commit)

commit 320efc6965c654378d66fbe9313755d45b35bc8f
Author: Sergio Marques <smarque...@gmail.com>
Date:   Thu Jan 7 18:03:50 2010 +0100

    l10n: Added Portuguese translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po-doc/{gl.po => pt.po} |  108 +++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 57 insertions(+), 51 deletions(-)

diff --git a/po-doc/gl.po b/po-doc/pt.po
similarity index 57%
copy from po-doc/gl.po
copy to po-doc/pt.po
index 24e1969..761c80e 100644
--- a/po-doc/gl.po
+++ b/po-doc/pt.po
@@ -1,52 +1,58 @@
-# Galician translation of libexo doc
-# Copyright (C) 2009 Leandro Regueiro
-# This file is distributed under the same license as the xfce package.
-#
-# Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>, 2009.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
-#
+# Portuguese translation of the of exo-docs package.
+# Copyright (C) 2008 THE exo-docs'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as exo-docs package.
+# Sérgio Marques <smarque...@gmail.com> 2010
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i...@xfce.org\n"
+"Project-Id-Version: exo-docs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-20 15:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-16 17:44+0100\n"
-"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galician <proxe...@trasno.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-07 16:26-0000\n"
+"Last-Translator: Sérgio Marques <smarque...@gmail.com>\n"
+"Language-Team:  <xfce-i...@xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
+# Quando as imagens forem alteradas, esta mensagem será marcada 
automaticamente como fuzzy ou não-traduzida.
+# Não importa como for feita esta tradução: estas linhas simplesmente não são 
utilizadas.
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for 
you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:95(None)
 msgid "@@image: 'images/exo-preferred-applications-internet.png'; 
md5=aad820986d24a1cc052e491cf22100a2"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/exo-preferred-applications-internet.png'; 
md5=aad820986d24a1cc052e491cf22100a2"
 
+# Quando as imagens forem alteradas, esta mensagem será marcada 
automaticamente como fuzzy ou não-traduzida.
+# Não importa como for feita esta tradução: estas linhas simplesmente não são 
utilizadas.
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for 
you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:117(None)
 msgid "@@image: 'images/exo-preferred-applications-webbrowser-menu.png'; 
md5=5aebcc859c5b3bffbb6141fb7e51cd7d"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/exo-preferred-applications-webbrowser-menu.png'; 
md5=5aebcc859c5b3bffbb6141fb7e51cd7d"
 
+# Quando as imagens forem alteradas, esta mensagem será marcada 
automaticamente como fuzzy ou não-traduzida.
+# Não importa como for feita esta tradução: estas linhas simplesmente não são 
utilizadas.
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for 
you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:140(None)
 msgid "@@image: 'images/exo-preferred-applications-webbrowser-custom.png'; 
md5=8029c8ff46e17b868286f47bb3598d8d"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/exo-preferred-applications-webbrowser-custom.png'; 
md5=8029c8ff46e17b868286f47bb3598d8d"
 
+# Quando as imagens forem alteradas, esta mensagem será marcada 
automaticamente como fuzzy ou não-traduzida.
+# Não importa como for feita esta tradução: estas linhas simplesmente não são 
utilizadas.
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for 
you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:178(None)
 msgid "@@image: 'images/exo-preferred-applications-utilities.png'; 
md5=5f789aa388d6fc1ea613a3d26c4fb0d7"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/exo-preferred-applications-utilities.png'; 
md5=5f789aa388d6fc1ea613a3d26c4fb0d7"
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:13(title)
 msgid "Xfce 4 Preferred Applications"
-msgstr "Aplicacións preferidas de Xfce 4"
+msgstr "Aplicações Preferidas do Xfce 4"
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:18(year)
 msgid "2004"
@@ -66,7 +72,7 @@ msgstr "Benedikt Meurer"
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:25(para)
 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document 
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later 
version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, 
with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license 
text is available from the <ulink type=\"http\" 
url=\"http://www.gnu.org/\";>Free Software Foundation</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "É permitido copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os 
termos da GNU Free Documentation License, Version 1.1 ou qualquer outra 
posterir conforme publicada pela Free Software Foundation; sem Secções 
Invariáveis, Textos de Capa e/ou quaisquer Textos de Contracapa. O texto 
completo da licença está disponível na <ulink type=\"http\" 
url=\"http://www.gnu.org/\";>Free Software Foundation</ulink>."
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:37(firstname)
 msgid "Benedikt"
@@ -82,75 +88,75 @@ msgstr "be...@xfce.org"
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:45(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of the <emphasis>Xfce 
Preferred Applications</emphasis> framework and its components."
-msgstr "Este manual describe a versión @PACKAGE_VERSION@ da infraestrutura 
<emphasis>Aplicacións preferidas de Xfce</emphasis> e os seus compoñentes."
+msgstr "Este manual descreve a versão @PACKAGE_VERSION@ das 
<emphasis>Aplicações Preferidas do Xfce</emphasis> e das suas componentes."
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:54(title)
 msgid "Introduction"
-msgstr "Introdución"
+msgstr "Introdução"
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:56(para)
 msgid "Throughout the 4.x series of the Xfce Desktop Environment, there was no 
easy way for users to set their preferred applications, i.e. the Web Browser 
that should be used to open hyperlinks. The <emphasis>Xfce Preferred 
Applications</emphasis> framework was added in Xfce 4.3 to overcome this 
limitation and provide users with an easy way to select their preferred web 
browser, mail reader and terminal emulator."
-msgstr "Durante a serie 4.x do Ambiente de escritorio Xfce non houbo un método 
sinxelo para que os usuarios puideran definir as súas aplicacións preferidas, 
p.ex. o Navegador web que se debe usar para abrir as hiperligazóns. A 
infraestrutura <emphasis>Aplicacións preferidas de Xfce</emphasis> engadiuse en 
Xfce 4.3 para eliminar esta limitación e proporcionarlle aos usuarios un método 
sinxelo para seleccionar o seu navegador web, lector de correo e emulador de 
terminal preferidos."
+msgstr "Até a série 4.x do Ambiente de Trabalho Xfce, não havia uma maneira 
fácil de definir as aplicações preferidas, i.e o Navegador Web que deveria ser 
usado para abrir as hiperligações. A estrutura <emphasis>Aplicações Preferidas 
do Xfce</emphasis> foi adicionada no Xfce 4.3 para superar esta limitação e 
oferecer aos utilizadores uma maneira fácil de seleccionar o navegador de 
internet, leitor de mensagens e emulador de terminal preferido."
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:69(title)
 msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
+msgstr "Configuração"
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:71(para)
 msgid "You can access the configuration dialog by clicking on the 
<guibutton>Preferred Applications</guibutton> button in the <ulink 
type=\"http\" url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\">Xfce Settings 
Manager</ulink>. The configuration dialog is split into two pages, which are 
described in the following sections."
-msgstr "Pode acceder ao diálogo de configuración premendo no botón 
<guibutton>Aplicacións preferidas</guibutton> no <ulink type=\"http\" 
url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\">Xestor de configuración de 
Xfce</ulink>. O diálogo de configuración está dividido en dúas páxinas que se 
describen nas seguintes seccións."
+msgstr "O utilizador pode acedes ao diálogo de configuração clicando no botão 
<guibutton>Applicações Preferidas</guibutton> no <ulink type=\\\"http\\\" 
url=\\\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\\\">Gestor de Definições do 
Xfce</ulink>. O diálogo de configuração está dividido em duas páginas, que 
serão descritas nas secções seguintes."
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:80(title)
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:91(title)
 msgid "Internet applications"
-msgstr "Aplicacións de Internet"
+msgstr "Aplicações de Internet"
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:82(para)
 msgid "The first page of the configuration dialog allows you to select your 
preferred Web Browser and Mail Reader. The selected Web Browser will be used to 
open hyperlinks that you click on and to display the documentation, whereas the 
Mail Reader will be used to compose mails."
-msgstr "A primeira páxina do diálogo de configuración permítelle seleccionar o 
seu Navegador web e o seu Lector de correo preferidos. O Navegador web 
seleccionado hase usar para abrir hiperligazóns nas que prema e para mostrar a 
documentación, mentres que o Lector de correo se ha usar para redactar mensaxes 
de correo electrónico."
+msgstr "A primeira página do diálogo de configuração permite-lhe seleccionar o 
Navegador Web e o Leitor de Mensagens preferidos. O Navegador Web seleccionado 
será usado para abrir as hiperligações bem como para exibir a documentação, 
enquanto o Leitor de Mensagens será usado para compor mensagens."
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:98(phrase)
 msgid "Select internet applications"
-msgstr "Seleccionar aplicacións de Internet"
+msgstr "Seleccionar aplicações de internet"
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:104(para)
 msgid "To select a different Web Browser than the current default one, click 
on the button in the <guilabel>Default Web Browser</guilabel> section and a 
list of web browsers that were detected on your system will appear, as shown in 
<xref linkend=\"configuration-webbrowser-menu\"/>."
-msgstr "Para seleccionar un Navegador web diferente do actual prema no botón 
da sección <guilabel>Navegador web predeterminado</guilabel> e aparecerá unha 
lista dos navegadores web que se detectaron no sistema, tal como se mostra en 
<xref linkend=\"configuration-webbrowser-menu\"/>."
+msgstr "Para seleccionar um Navegador Web diferente do actual, clique no botão 
da secção <guilabel>Navegador Web</guilabel> e uma lista dos navegadores de 
internet detectados no seu sistema aparecerá, como mostrado em <xref 
linkend=\\\"configuration-webbrowser-menu\\\"/>.\""
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:113(title)
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:120(phrase)
 msgid "Select Web Browser"
-msgstr "Seleccione o navegador web"
+msgstr "Seleccionar o Navegador de Internet"
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:126(para)
 msgid "If the Web Browser you are looking for is not automatically detected by 
the system, you can select 
<guimenu><guimenuitem>Other...</guimenuitem></guimenu> from the drop down menu 
and a dialog will appear asking you to enter the command for the custom Web 
Browser, as shown in <xref linkend=\"configuration-webbrowser-custom\"/>."
-msgstr "Se o sistema non detectou automaticamente o Navegador web que vostede 
desexaba pode seleccionar 
<guimenu><guimenuitem>Outro...</guimenuitem></guimenu> no menú despregable e 
aparecerá un diálogo que lle solicitará que introduza o comando para o 
Navegador web personalizado, tal como se mostra en <xref 
linkend=\"configuration-webbrowser-custom\"/>."
+msgstr "Se o Navegador Web quer estiver à procura não for automaticamente 
detectado pelo sistema, você pode seleccionar 
<guimenu><guimenuitem>Outro...</guimenuitem></guimenu> no menu suspenso e 
aparecerá uma caixa de diálogo a solicitar que indique o comando do Navegador 
Web personalizado, como indicado em <xref 
linkend=\"configuration-webbrowser-custom\"/>."
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:136(title)
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:143(phrase)
 msgid "Specify a custom Web Browser"
-msgstr "Especifique un navegador web personalizado"
+msgstr "Especificar um Navegador Web personalizado"
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:149(para)
 msgid "The special marker <literal>%s</literal> in the command will be 
substituted with the URL when you click on a hyperlink. When running just the 
preferred Web Browser without any URL, i.e. using <command>exo-open --launch 
WebBrowser</command>, only the binary of the specified command will be used and 
the parameters will be stripped off. In the example above, with 
<command>mywebbrowser \"%s\"</command> as custom Web Browser, the command 
<command>mywebbrowser</command> will be used to open the Web Browser without an 
URL."
-msgstr "O marcador especial <literal>%s</literal> que vai no comando 
substituirase co URL cando prema nunha hiperligazón. Ao executar o Navegador 
web preferido sen ningún URL, p.ex. usando <command>exo-open --launch 
WebBrowser</command>, só se usará o binario do comando especificado e 
descartaranse os parámetros. No exemplo de enriba, con <command>omeunavegador 
\"%s\"</command> como Navegador web predeterminado, usarase o comando 
<command>omeunavegador</command> para abrir o Navegador web sen ningún URL."
+msgstr "O marcador especial <literal>%s</literal> no comando será substituído 
pelo URL ao clicar na hiperligação. Quando o Navegador Web preferido for 
executado sem um URL, por exemplo, por meio de <command>exo-open --launch 
WebBrowser</command>, somente o binário do comando especificado será usado e os 
parâmetros serão ignorados. No exemplo acima, com <command>mywebbrowser 
\"%s\"</command> como Navegador Web personalizado, o comando 
<command>mywebbrowser</command> será usado para abrir o Navegador Web sem um 
URL."
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:163(title)
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:174(title)
 msgid "Other applications"
-msgstr "Outras aplicacións"
+msgstr "Outras aplicações"
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:165(para)
 msgid "The first page of the configuration dialog allows you to select your 
preferred terminal emulator. The preferred terminal emulator will be used 
throughout the Xfce Desktop Environment to launch applications that need to be 
run in a CLI (command line interface) environment."
-msgstr "A primeira páxina do diálogo de configuración permítelle seleccionar o 
seu emulador de terminal preferido. O emulador de terminal preferido hase usar 
no Ambiente de escritorio Xfce para iniciar aplicacións que precisan executarse 
nun contorno CLI (command line interface)."
+msgstr "A primeira página do diálogo de configuração permite-lhe seleccionar o 
emulador de terminal preferido. O emulador de terminal preferido será usado em 
todo Ambiente de Trabalho Xfce para lançar aplicações que precisem ser 
executadas num ambiente de linha de comando."
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:181(phrase)
 msgid "Select other applications"
-msgstr "Seleccionar outras aplicacións"
+msgstr "Seleccionar outras aplicações"
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:187(para)
 msgid "For custom terminal commands, the special marker <literal>%s</literal> 
will be substituted with the application to run in the terminal. Otherwise the 
same rules apply as described in <xref linkend=\"configuration-internet\"/>."
-msgstr "Nos comandos de terminal personalizados, substituirase o marcador 
especial <literal>%s</literal> polo aplicativo que se vai executar na terminal. 
En outro caso aplicaranse as mesmas regras tal como se describe en <xref 
linkend=\"configuration-internet\"/>."
+msgstr "Para comandos de terminal personalizados, o marcador especial 
<literal>%s</literal> será substituído pela aplicação a executar no terminal. 
Fora isso, aplicam-se as mesmas regras descritas em <xref 
linkend=\"configuration-internet\"/>."
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:198(title)
 msgid "exo-open"
@@ -158,11 +164,11 @@ msgstr "exo-open"
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:200(para)
 msgid "A simple command line frontend to the <emphasis>Xfce Preferred 
Applications</emphasis> framework is included, named 
<application>exo-open</application>. Users and developers can use this utility 
to launch the preferred application for a certain category or open URLs with 
the default URL handler."
-msgstr "Inclúese unha simple interface de liña de comandos para a 
infraestrutura <emphasis>Aplicacións preferidas de Xfce</emphasis> chamada 
<application>exo-open</application>. Os usuarios e mailos desenvolvedores poden 
usar esta utilidade para iniciar a aplicación preferida para certa categoría ou 
abrir URLs co xestor predeterminado de URLs."
+msgstr "Uma interface simples para a linha de comando das <emphasis>Aplicações 
Preferidas do Xfce</emphasis> existe e dá pelo nome 
<application>exo-open</application>. Utilizadores e programadores podem usar 
este utilitário para lançar a aplicação preferida para uma determinada 
categoria ou para abrir URLs com o manipulador de URLs."
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:208(para)
 msgid "<application>exo-open</application> supports two operation modes. The 
first will simply launch the preferred application for a certain category, 
optionally passing a parameter (the exact meaning of the term 
<emphasis>parameter</emphasis> depends on the category). For example, to launch 
the command <command>mutt</command> in the preferred Terminal Emulator, you 
would use"
-msgstr "<application>exo-open</application> soporta dous modos de operación. O 
primeiro simplemente iniciará o aplicativo preferido dunha certa categoría, 
podéndolle pasar de xeito opcional algún parámetro (e significado exacto do 
termo <emphasis>parámetro</emphasis> depende da categoría). Por exemplo, para 
iniciar o comando <command>mutt</command> no Emulador de terminal preferido 
tería que usar"
+msgstr "<application>exo-open</application> oferece suporte para dois modos de 
operação. O primeiro simplesmente iniciará a aplicação preferida para uma 
determinada categoria, opcionalmente acompanhada de um parâmetro (o significado 
exacto do termo <emphasis>parâmetro</emphasis> depende da categoria). Por 
exemplo, para iniciar o comando <command>mutt</command> no Emulador de Terminal 
preferido, deve usar"
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:217(screen)
 #, no-wrap
@@ -171,7 +177,7 @@ msgstr "exo-open --launch TerminalEmulator mutt"
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:219(para)
 msgid "while to just open the preferred Web Browser, the following command 
would be used:"
-msgstr "mentres que para simplemente abrir o Navegador web preferido usarase o 
seguinte comando:"
+msgstr "enquanto que para abrir o Navegador Web preferido, deve usar o 
seguinte comando:"
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:224(screen)
 #, no-wrap
@@ -180,16 +186,16 @@ msgstr "exo-open --launch WebBrowser"
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:226(para)
 msgid "The second mode supported by <application>exo-open</application> opens 
all parameters passed to it with the default URL handlers. Here URLs mean 
either fully qualified URLs (i.e. <literal>http://www.xfce.org/</literal> or 
<literal>mailto:xfce4-...@xfce.org</literal>) or local paths (i.e. 
<literal>/home/dude/myfile.txt</literal>). For example to open 
<literal>/home/dude/file1.mp3</literal> and 
<literal>/home/dude/file2.txt</literal> in the default applications, you would 
use the following command:"
-msgstr "O segundo modo soportado por <application>exo-open</application> abre 
tódolos parámetros que se lle pasan cos manexadores predeterminados de URL. 
Aquí URL significa tanto URL totalmente cualificada (p.ex. 
<literal>http://www.xfce.org/</literal> ou 
<literal>mailto:xfce4-...@xfce.org</literal>) como rutas locais (p.ex. 
<literal>/home/usuario/algunficheiro.txt</literal>). Por exemplo para abrir 
<literal>/home/usuario/ficheiro1.mp3</literal> e 
<literal>/home/usuario/ficheiro2.txt</literal> cos aplicativos predeterminados 
tería que usar o seguinte comando:"
+msgstr "O segundo modo para o qual o <application>exo-open</application> 
oferece suporte abre todos os parâmetros transmitidos aos manipuladores de 
URLs. Aqui, os URLs significam tanto URLs qualificados (i.e 
<literal>http://www.xfce.org/</literal> ou 
<literal>mailto:xfce4-...@xfce.org</literal>) bem como caminhos locais  (i.e. 
<literal>/home/dude/myfile.txt</literal>). Por exemplo, para abrir 
<literal>/home/dude/file1.mp3</literal> e 
<literal>/home/dude/file2.txt</literal> com as aplicações omissas, deve usar o 
seguinte comando:"
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:238(screen)
 #, no-wrap
 msgid "exo-open /home/dude/file1.mp3 /home/dude/file2.txt"
-msgstr "exo-open /home/usuario/ficheiro1.mp3 /home/usuario/ficheiro2.txt"
+msgstr "exo-open /home/dude/file1.mp3 /home/dude/file2.txt"
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:240(para)
 msgid "To start composing a mail to the <ulink type=\"http\" 
url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\";>xfce4-dev</ulink> 
mailing list, you can do:"
-msgstr "Para escribirlle unha mensaxe á rolda de correo <ulink type=\"http\" 
url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\";>xfce4-dev</ulink> 
faga o seguinte:"
+msgstr "Para editar uma mensagem para a lista de correio <ulink type=\"http\" 
url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\";>xfce4-dev</ulink> 
você pode fazer:"
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:246(screen)
 #, no-wrap
@@ -198,30 +204,30 @@ msgstr "exo-open mailto:xfce4-...@xfce.org";
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:251(title)
 msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
+msgstr "Sobre"
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:253(para)
 msgid "The <emphasis>Xfce Preferred Applications</emphasis> framework and its 
components was written by Benedikt Meurer (<email>be...@xfce.org</email>) for 
the Xfce Desktop Environment. For more information, please visit the <ulink 
url=\"http://www.xfce.org\"; type=\"http\">Xfce website</ulink>."
-msgstr "A infraestrutura <emphasis>Aplicacións preferidas de Xfce</emphasis> e 
os seus compoñentes foi escrita por Benedikt Meurer 
(<email>be...@xfce.org</email>) para o Ambiente de escritorio Xfce. Para obter 
máis información visite o <ulink url=\"http://www.xfce.org\"; 
type=\"http\">sitio web de Xfce</ulink>."
+msgstr "A estrutura <emphasis>Aplicações Preferidas do Xfce</emphasis> e os 
seus componentes foram escritos por Benedikt Meurer 
(<email>be...@xfce.org</email>) para o Ambiente de Trabalho Xfce. Para mais 
informações, visite o <ulink url=\"http://www.xfce.org\"; type=\"http\">sítio 
web Xfce</ulink>."
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:260(para)
 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the software or this 
manual, use the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/\";>Xfce Bug 
Tracking System</ulink> (Product: <literal>libexo</literal>, Component: 
<literal>helpers</literal>)."
-msgstr "Para comunicar un erro ou realizar unha suxestión sobre o software ou 
este manual use o <ulink type=\"http\" 
url=\"http://bugzilla.xfce.org/\";>Sistema de seguimento de erros de 
Xfce</ulink> (Produto: <literal>libexo</literal>, Compoñente: 
<literal>helpers</literal>)."
+msgstr "Para reportar um erro ou fazer uma sugestão sobre o programa ou sobre 
o manual, use o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/\";>Sistema 
de Acompanhamento de Erros Xfce</ulink> (Produto: <literal>libexo</literal>, 
Componente: <literal>helpers</literal>)."
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:267(para)
 msgid "If you have questions about the use or installation of this package, 
please ask on the <ulink type=\"http\" 
url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\";>xfce</ulink> mailing 
list. Development discussion takes place on the <ulink type=\"http\" 
url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\";>xfce4-dev</ulink> 
mailing list."
-msgstr "Se ten preguntas sobre o uso ou a instalación deste paquete pregunte 
na rolda de correo <ulink type=\"http\" 
url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\";>xfce</ulink>. A discusión 
sobre o desenvolmento realízase na rolda de correo <ulink type=\"http\" 
url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\";>xfce4-dev</ulink>."
+msgstr "Questões sobre uso ou instalação deste pacote devem ser remetidas à 
lista de correio <ulink type=\"http\" 
url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\";>xfce</ulink>. Discussões 
sobre o desenvolvimento ocorrem na lista de correio <ulink type=\"http\" 
url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\";>xfce4-dev</ulink>."
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:276(para)
 msgid "This software is distributed under the terms of the GNU General Public 
License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the 
License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Este software distribúese baixo os termos da Licenza Pública Xeral de 
GNU tal como a publica a Free Software Foundation; xa sexa a versión 2 da 
Licenza, ou (se o desexa) calquera versión posterior."
+msgstr "Este programa é distribuído sob os termos da GNU General Public 
License conforme publicada pela Free Software Foundation; na versão 2 da 
Licença ou (por opção) em qualquer versão posterior."
 
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:282(para)
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along 
with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 
Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU xunta con 
este programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 
Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com 
este programa. Se tal não ocorreu, escreva para Free Software Foundation, Inc., 
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>, 2009."
+msgstr "Sérgio Marques<smarque...@gmail.com>"
 
_______________________________________________
Xfce4-commits mailing list
Xfce4-commits@xfce.org
http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-commits

Reply via email to