Updating branch refs/heads/xfce-4.8 to 54f1862e7321521466c2dc41666448cf1a482cec (commit) from 48ed0241b3a1e810b2a88795de9541043a89488e (commit)
commit 54f1862e7321521466c2dc41666448cf1a482cec Author: Pjotr Anon <pliniusmi...@gmail.com> Date: Mon May 9 22:05:13 2011 +0200 l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 199 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). po/nl.po | 216 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 files changed, 141 insertions(+), 75 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 8078634..03d4167 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfdesktop 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:34+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-09 16:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-24 17:45+0100\n" "Last-Translator: Pjotr\n" "Language-Team: Dutch <vertal...@vrijschrift.org>\n" @@ -63,8 +63,11 @@ msgstr "Maak of laad achtergrondenlijst" #: ../settings/main.c:528 #, c-format -msgid "File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?" -msgstr "Bestand \"%s\" is geen geldig achtergrondenlijstbestand. Wilt u het overschrijven?" +msgid "" +"File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" +"Bestand \"%s\" is geen geldig achtergrondenlijstbestand. Wilt u het " +"overschrijven?" #: ../settings/main.c:533 msgid "Invalid List File" @@ -72,7 +75,9 @@ msgstr "Ongeldig lijstbestand" #: ../settings/main.c:536 msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost." -msgstr "Het overschrijven van dit bestand heeft als gevolg dat de inhoud verloren gaat." +msgstr "" +"Het overschrijven van dit bestand heeft als gevolg dat de inhoud verloren " +"gaat." #: ../settings/main.c:538 msgid "Replace" @@ -135,16 +140,16 @@ msgstr "Versie-informatie" #: ../settings/main.c:1521 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." -msgstr "Type '%s -- help' voor gebruik." +msgstr "Tik '%s -- help' voor gebruik." #: ../settings/main.c:1533 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." -msgstr "Het Xfce-ontwerpteam. Alle rechten voorbehouden." +msgstr "De Xfce-ontwikkelploeg. Alle rechten voorbehouden." #: ../settings/main.c:1534 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." -msgstr "Gelieve fouten te rapporteren aan <%s>" +msgstr "Gelieve fouten te melden aan <%s>" #: ../settings/main.c:1541 msgid "Desktop Settings" @@ -160,7 +165,9 @@ msgstr "Bureaublad" #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2 msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour" -msgstr "Stel de bureaubladachtergrond in en het gedrag van het menu en de pictogrammen" +msgstr "" +"Stel de bureaubladachtergrond in en het gedrag van het menu en de " +"pictogrammen" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1 msgid "<b>Adjustments</b>" @@ -260,16 +267,23 @@ msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient" msgstr "Specificeert de rechter- of onderste kleur van het kleurverloop" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24 -msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient" -msgstr "Specificeert de enkele kleur, of de linker of bovenste kleur van het kleurverloop" +msgid "" +"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient" +msgstr "" +"Specificeert de enkele kleur, of de linker of bovenste kleur van het " +"kleurverloop" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25 msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen" -msgstr "Specificeer hoe het formaat van de afbeelding zal worden aangepast om te passen op het scherm" +msgstr "" +"Specificeer hoe het formaat van de afbeelding zal worden aangepast om te " +"passen op het scherm" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26 msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image" -msgstr "Specificeer de stijl van de kleur die getekend zal worden achter de achtergrondafbeelding" +msgstr "" +"Specificeer de stijl van de kleur die getekend zal worden achter de " +"achtergrondafbeelding" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27 msgid "St_yle:" @@ -370,11 +384,11 @@ msgstr "Geminimaliseerde programmapictogrammen" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19 msgid "Mo_difier:" -msgstr "Aangepast:" +msgstr "Aanpasser:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20 msgid "Modi_fier:" -msgstr "Aangepast:" +msgstr "Aanpasser:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21 msgid "None" @@ -386,7 +400,8 @@ msgstr "Rechts" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24 msgid "Set desktop background and menu and icon behavior" -msgstr "Stel het gedrag in van de bureaubladachtergrond, het menu en de pictogrammen" +msgstr "" +"Stel het gedrag in van de bureaubladachtergrond, het menu en de pictogrammen" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25 msgid "Sh_ow application icons in menu" @@ -406,7 +421,7 @@ msgstr "Vensterlijst _tonen" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29 msgid "Show applications menu on _desktop right click" -msgstr "_Bureaubladmenu tonen" +msgstr "_Toepassingenmenu tonen bij rechtsklik muis op bureaublad" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30 msgid "Show s_ticky windows only in active workspace" @@ -417,8 +432,12 @@ msgid "Show workspace _names in list" msgstr "Geef de _namen van werkbladen weer in een lijst" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33 -msgid "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon text" -msgstr "Specificeer het transparantieniveau voor het afgeronde etiket dat achter de tekst van het pictogram wordt getekend" +msgid "" +"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon " +"text" +msgstr "" +"Specificeer het transparantieniveau voor het afgeronde etiket dat achter de " +"tekst van het pictogram wordt getekend" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37 msgid "Use _submenus for the windows in each workspace" @@ -466,7 +485,7 @@ msgstr "Laat de vensterlijst omhoogspringen (op de huidige muispositie)" #: ../src/main.c:242 msgid "Cause xfdesktop to quit" -msgstr "Sluit Xfdesktop af" +msgstr "Sluit xfdesktop af" #: ../src/main.c:262 #, c-format @@ -518,7 +537,7 @@ msgstr "%s draait niet.\n" #: ../src/menu.c:106 msgid "_Applications" -msgstr "_Applicaties" +msgstr "_Toepassingen" #: ../src/windowlist.c:229 msgid "Window List" @@ -560,7 +579,7 @@ msgstr "Kon afbeelding niet laden vanuit het achtergrondenlijstbestand \"%s\"" #: ../src/xfce-desktop.c:1024 msgid "Desktop Error" -msgstr "Bureaublad error" +msgstr "Bureaublad fout" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:465 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:482 @@ -574,8 +593,11 @@ msgid "Desktop Folder Error" msgstr "Bureaublad mapfout" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489 -msgid "A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it." -msgstr "Een normaal bestand met dezelfde naam bestaat al. Gelieve dit te verwijderen of te hernoemen." +msgid "" +"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it." +msgstr "" +"Een normaal bestand met dezelfde naam bestaat al. Gelieve dit te verwijderen " +"of te hernoemen." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:592 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:880 @@ -587,7 +609,8 @@ msgstr "Prullenbak fout" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:593 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637 msgid "The selected files could not be trashed" -msgstr "De geselecteerde bestanden konden niet naar de prullenbak worden verplaatst" +msgstr "" +"De geselecteerde bestanden konden niet naar de prullenbak worden verplaatst" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:594 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:638 ../src/xfdesktop-file-utils.c:729 @@ -596,8 +619,12 @@ msgstr "De geselecteerde bestanden konden niet naar de prullenbak worden verplaa #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1102 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1152 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1229 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1290 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1363 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1441 -msgid "This feature requires a file manager service to be present (such as the one supplied by Thunar)." -msgstr "Voor deze mogelijkheid moet er een bestandsbeheerdienst actief zijn (zoals die van Thunar)." +msgid "" +"This feature requires a file manager service to be present (such as the one " +"supplied by Thunar)." +msgstr "" +"Voor deze mogelijkheid moet er een bestandsbeheerdienst actief zijn (zoals " +"die van Thunar)." #. printf is to be translator-friendly #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:738 @@ -627,8 +654,12 @@ msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Openen Met \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:986 -msgid "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and edit launchers and links on the desktop." -msgstr "Kon \"exo-desktop-item-edit\" niet uitvoeren, welke vereist is voor het maken en bewerken van snelstarters en snelkoppelingen op het bureaublad." +msgid "" +"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and " +"edit launchers and links on the desktop." +msgstr "" +"Kon \"exo-desktop-item-edit\" niet uitvoeren, welke vereist is voor het " +"maken en bewerken van snelstarters en snelkoppelingen op het bureaublad." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1358 msgid "_Open all" @@ -651,7 +682,7 @@ msgstr "_Starter Maken..." #. create link item #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1411 msgid "Create _URL Link..." -msgstr "_URL Link Maken..." +msgstr "_URL Koppeling Maken..." #. create folder item #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1427 @@ -673,7 +704,7 @@ msgstr "_Uitvoeren" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1504 msgid "_Edit Launcher" -msgstr "Starter _Aanpassen" +msgstr "Starter _Bewerken" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1539 msgid "Open With" @@ -755,11 +786,16 @@ msgstr "De geselecteerde bestanden konden niet worden gewist" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:881 ../src/xfdesktop-file-utils.c:896 msgid "The selected files could not be moved to the trash" -msgstr "De geselecteerde bestanden konden niet worden verplaatst naar de prullenbak" +msgstr "" +"De geselecteerde bestanden konden niet worden verplaatst naar de prullenbak" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:897 ../src/xfdesktop-file-utils.c:943 -msgid "This feature requires a trash service to be present (such as the one supplied by Thunar)." -msgstr "Voor deze mogelijkheid moet er een prullenbakdienst actief zijn (zoals die van Thunar)." +msgid "" +"This feature requires a trash service to be present (such as the one " +"supplied by Thunar)." +msgstr "" +"Voor deze mogelijkheid moet er een prullenbakdienst actief zijn (zoals die " +"van Thunar)." #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:928 ../src/xfdesktop-file-utils.c:942 msgid "Could not empty the trash" @@ -820,8 +856,12 @@ msgstr "Apparaat wordt ontkoppeld" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:131 #, c-format -msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive" -msgstr "Het apparaat \"%s\" wordt door het systeem ontkoppeld. Gelieve het niet te verwijderen." +msgid "" +"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the " +"media or disconnect the drive" +msgstr "" +"Het apparaat \"%s\" wordt door het systeem ontkoppeld. Gelieve het niet te " +"verwijderen." #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:262 @@ -831,8 +871,12 @@ msgstr "Gegevens aan het schrijven naar het apparaat" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:265 #, c-format -msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" -msgstr "Er zijn gegevens die naar het apparaat \"%s\" geschreven moeten worden, voordat het kan worden verwijderd. Gelieve het dus niet te verwijderen." +msgid "" +"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be " +"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" +msgstr "" +"Er zijn gegevens die naar het apparaat \"%s\" geschreven moeten worden, " +"voordat het kan worden verwijderd. Gelieve het dus niet te verwijderen." #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:253 @@ -938,8 +982,12 @@ msgstr "Volume Aan_koppelen" #~ msgid "Unable to contact the Xfce Trash service." #~ msgstr "Kan geen contact leggen met Xfce Prullenbakdienst." -#~ msgid "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash service, such as Thunar." -#~ msgstr "Zorg dat er een bestandsbeheerder (bijvoorbeeld Thunar) is geïnstalleerd, met ondersteuning voor de prullenbakdienst van Xfce." +#~ msgid "" +#~ "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash " +#~ "service, such as Thunar." +#~ msgstr "" +#~ "Zorg dat er een bestandsbeheerder (bijvoorbeeld Thunar) is geïnstalleerd, " +#~ "met ondersteuning voor de prullenbakdienst van Xfce." #~ msgid "Needs terminal" #~ msgstr "Terminal" @@ -987,7 +1035,7 @@ msgstr "Volume Aan_koppelen" #~ msgstr "Menubestand" #~ msgid "Use default _desktop menu file" -#~ msgstr "Gebruik standaard _desktop menu bestand" +#~ msgstr "Gebruik standaard _bureaubladmenu-bestand" #~ msgid "Use _custom menu file:" #~ msgstr "Gebruik _aangepast menubestand" @@ -1011,34 +1059,39 @@ msgstr "Volume Aan_koppelen" #~ msgstr "Menu Aanpassen" #~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications" -#~ msgstr "Toont een menu met cateforien van geinstalleerde programma's" +#~ msgstr "Toont een menu met categorieën van geinstalleerde programma's" #~ msgid "%s: Unknown option: %s\n" #~ msgstr "%s: Onbekende optie: %s\n" #~ msgid "Options are:\n" -#~ msgstr "Mogelijk opties:\n" +#~ msgstr "Mogelijke opties:\n" #~ msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n" -#~ msgstr " -herlaad instellingen opnieuw , ververs bestandenlijst\n" +#~ msgstr " --reload Laad alle instellingen opnieuw, ververs afbeeldingenlijst\n" #~ msgid " --menu Pop up the menu (at the current mouse position)\n" -#~ msgstr " -menu\tBureaubladmenu tonen (op huidige muispositie)\n" +#~ msgstr " -menu Bureaubladmenu tonen (op huidige muispositie)\n" -#~ msgid " --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n" -#~ msgstr " -windowlist\tVensterlijst tonen (op huidige muispositie)\n" +#~ msgid "" +#~ " --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n" +#~ msgstr "" +#~ " --windowlist Vensterlijst tonen (op huidige muispositie)\n" #~ msgid " --quit Cause xfdesktop to quit\n" #~ msgstr " --quit Xf-werkomgeving afsluiten\n" -#~ msgid "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:" +#~ msgid "" +#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:" #~ msgstr "Kon geen map \"%s\" aanmaken om bureaubladbestanden in op te slaan:" #~ msgid "Create Folder Failed" -#~ msgstr "Kan geen Map maken" +#~ msgstr "Kon geen Map maken" -#~ msgid "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a folder." -#~ msgstr "\"%s\" moet een map zijn om bureaubladbestanden in op te slaan," +#~ msgid "" +#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not " +#~ "a folder." +#~ msgstr "\"%s\" moet een map zijn om bureaubladbestanden in op te kunnen slaan." #~ msgid "Please delete or rename the file." #~ msgstr "Gelieve het bestand te hernoemen of te verwijderen." @@ -1062,7 +1115,7 @@ msgstr "Volume Aan_koppelen" #~ msgstr "Als u een bestand verwijdert, dan is het permanent verloren." #~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?" -#~ msgstr "Weet u zeker dat u de volgende %d bestanden wilt verwijderen?" +#~ msgstr "Weet u zeker dat u de volgende %d bestanden wil verwijderen?" #~ msgid "Delete Multiple Files" #~ msgstr "Meerdere bestanden verwijderen" @@ -1070,8 +1123,12 @@ msgstr "Volume Aan_koppelen" #~ msgid "The application chooser could not be opened." #~ msgstr "De programmakiezer kan niet worden geopend." -#~ msgid "This feature requires a file manager service present (such as that supplied by Thunar)." -#~ msgstr "Voor deze mogelijkheid moet er een bestandsbeheer-dienst actief zijn (zoals die van Thunar)." +#~ msgid "" +#~ "This feature requires a file manager service present (such as that " +#~ "supplied by Thunar)." +#~ msgstr "" +#~ "Voor deze mogelijkheid moet er een bestandsbeheer-dienst actief zijn " +#~ "(zoals die van Thunar)." #~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":" #~ msgstr "Kon geen map maken met de naam \"%s\":" @@ -1092,7 +1149,7 @@ msgstr "Volume Aan_koppelen" #~ msgstr "Kan geen Bestand maken" #~ msgid "Create Document from template \"%s\"" -#~ msgstr "Maak document van voorbeeld \"%s\"" +#~ msgstr "Maak document van sjabloon \"%s\"" #~ msgid "Create Empty File" #~ msgstr "Leeg Bestand Maken" @@ -1113,7 +1170,7 @@ msgstr "Volume Aan_koppelen" #~ msgstr "Uitvoer Fout" #~ msgid "The associated application could not be found or executed." -#~ msgstr "De bijbehorende applicatie kon niet gevonden of uitgevoerd worden." +#~ msgstr "De bijbehorende toepassing kon niet gevonden of uitgevoerd worden." #~ msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":" #~ msgstr "Kan de standaard-toepassing voor \"%s\" niet instellen op \"%s\":" @@ -1140,7 +1197,7 @@ msgstr "Volume Aan_koppelen" #~ msgstr "Soort:" #~ msgid "Link Target:" -#~ msgstr "Pad:" +#~ msgstr "Koppelingsdoel:" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(onbekend)" @@ -1176,7 +1233,7 @@ msgstr "Volume Aan_koppelen" #~ msgstr "Groep:" #~ msgid "Others:" -#~ msgstr "Iedereen:" +#~ msgstr "Anderen:" #~ msgid "Yes to _all" #~ msgstr "Ja op _alles" @@ -1215,7 +1272,7 @@ msgstr "Volume Aan_koppelen" #~ msgstr "Kan \"%s\" niet hernoemen naar \"%s\":" #~ msgid "Kind: Trash" -#~ msgstr "Soort: Rotzooi" +#~ msgstr "Soort: Prullenbak" #~ msgid "%s (%s total)" #~ msgstr "%s (%s in totaal)" @@ -1225,7 +1282,7 @@ msgstr "Volume Aan_koppelen" #~ "Mount Point: %s\n" #~ "Free Space: %s" #~ msgstr "" -#~ "Type: Verwisselbare schijf\n" +#~ "Type: Verwisselbaar medium\n" #~ "Koppelpunt: %s\n" #~ "Vrije ruimte: %s" @@ -1242,7 +1299,7 @@ msgstr "Volume Aan_koppelen" #~ msgstr "Kan \"%s\" niet uitwerpen:" #~ msgid "_Unmount Volume" -#~ msgstr "Volume _Ontkoppelen" +#~ msgstr "Medium _Ontkoppelen" #~ msgid "Accessories" #~ msgstr "Accessoires" @@ -1251,10 +1308,10 @@ msgstr "Volume Aan_koppelen" #~ msgstr "Veelgebruikte hulpmiddelen en toepassingen" #~ msgid "Development" -#~ msgstr "Programmeren" +#~ msgstr "Ontwikkeling" #~ msgid "Software development tools" -#~ msgstr "Software-ontwikkelingstools" +#~ msgstr "Software-ontwikkelingsgereedschappen" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Educatief" @@ -1290,7 +1347,7 @@ msgstr "Volume Aan_koppelen" #~ msgstr "Kantoor" #~ msgid "Office and productivity applications" -#~ msgstr "Kantoortoepassingen" +#~ msgstr "Kantoor- en productiviteitstoepassingen" #~ msgid "Applications that don't fit into other categories" #~ msgstr "Toepassingen die niet in andere categorieën thuishoren" @@ -1314,7 +1371,7 @@ msgstr "Volume Aan_koppelen" #~ msgstr "Systeem" #~ msgid "System tools and utilities" -#~ msgstr "Systeembeheer-toepassingen" +#~ msgstr "Systeemgereedschappen en -hulpmiddelen" #~ msgid "About Xfce" #~ msgstr "Over Xfce" @@ -1326,7 +1383,7 @@ msgstr "Volume Aan_koppelen" #~ msgstr "Bestandbeheerder" #~ msgid "Thunar file manager" -#~ msgstr "Thunar bestandbeheer" +#~ msgstr "Thunar bestandbeheerder" #~ msgid "Help" #~ msgstr "_Hulp" @@ -1356,7 +1413,7 @@ msgstr "Volume Aan_koppelen" #~ msgstr "Verken het web" #~ msgid "Web Browser" -#~ msgstr "Web Browser" +#~ msgstr "Webbrowser" #~ msgid "" #~ "Auto\n" @@ -1388,7 +1445,7 @@ msgstr "Volume Aan_koppelen" #~ "File/launcher icons" #~ msgstr "" #~ "Geen\n" -#~ "Geminimalizeerde toepassingspictogrammen\n" +#~ "Geminimaliseerde toepassingspictogrammen\n" #~ "Bestand/starterpictogrammen" #~ msgid "" @@ -1432,10 +1489,10 @@ msgstr "Volume Aan_koppelen" #~ msgstr "Verticale Gradiënt" #~ msgid "gtk-close" -#~ msgstr "Sluiter" +#~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "gtk-help" -#~ msgstr "Hulp" +#~ msgstr "gtk-help" #~ msgid "Add menu entry" #~ msgstr "Menu-optie toevoegen" @@ -1516,7 +1573,7 @@ msgstr "Volume Aan_koppelen" #~ msgstr "Multiniveau" #~ msgid "_Unique entries only" -#~ msgstr "Enkel _unieke onderdelen" +#~ msgstr "Uitsluitend _unieke velden" #~ msgid "Edit menu entry" #~ msgstr "Bewerk menu-onderdeel" @@ -1533,8 +1590,14 @@ msgstr "Volume Aan_koppelen" #~ msgid "xfce4-menueditor is deprecated" #~ msgstr "xfce4-menubewerker is verouderd" -#~ msgid "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to edit the new menu file format. You may continue and edit an old-style menu file, or quit." -#~ msgstr "Xfce's menubeheer is vernieuwd en kan dientengevolge niet meer bewerkt worden met xfce4-menubewerker. U kunt alsnog een menu in de oude stijl bewerken, of sluiten." +#~ msgid "" +#~ "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to " +#~ "edit the new menu file format. You may continue and edit an old-style " +#~ "menu file, or quit." +#~ msgstr "" +#~ "Xfce's menubeheer is vernieuwd en kan dientengevolge niet meer bewerkt " +#~ "worden met xfce4-menubewerker. U kunt alsnog een menu in de oude stijl " +#~ "bewerken, of sluiten." #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Ga door" @@ -1663,7 +1726,8 @@ msgstr "Volume Aan_koppelen" #~ msgstr "Open menubestand" #~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?" -#~ msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan voor het openen van het standaardmenu?" +#~ msgstr "" +#~ "Wilt u de wijzigingen opslaan voor het openen van het standaardmenu?" #~ msgid "Save menu file as" #~ msgstr "Open menubestand" @@ -1725,11 +1789,13 @@ msgstr "Volume Aan_koppelen" #~ msgid "" #~ "Could not save file %s: %s\n" #~ "\n" -#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard your changes" +#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard " +#~ "your changes" #~ msgstr "" #~ "Kon bestand %s niet opslaan: %s\n" #~ "\n" -#~ "Gelieve een andere locatie te kiezen, of druk op annuleren in het dialoogvenster om uw wijzigingen weg te gooien" +#~ "Gelieve een andere locatie te kiezen, of druk op annuleren in het " +#~ "dialoogvenster om uw wijzigingen weg te gooien" #~ msgid "Button Label|Desktop" #~ msgstr "Bureaublad" _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-commits