Updating branch refs/heads/master to 1be3f89a20fe2a32deefa2898815ea4484cebb94 (commit) from 84711a8f4f6ad77fcfe99b0abc1416ee8f7df603 (commit)
commit 1be3f89a20fe2a32deefa2898815ea4484cebb94 Author: Aleksandr Ponomarenko <davian...@gmail.com> Date: Mon Feb 20 17:02:13 2012 +0100 l10n: Esperanto translation boilerplate created New status: 32 messages complete with 68 fuzzies and 40 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). po/{pt.po => eo.po} | 377 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 files changed, 215 insertions(+), 162 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/eo.po similarity index 63% copy from po/pt.po copy to po/eo.po index 01b5425..6373866 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/eo.po @@ -1,51 +1,52 @@ -# Portuguese translations for gigolo package. -# Copyright (C) 2009 THE gigolo'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gigolo package. -# Nuno Miguel <nu...@netcabo.pt>, 2009. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gigolo 0.4.0\n" +"Project-Id-Version: gigolo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-06 17:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-12 12:55-0000\n" -"Last-Translator: Sérgio Marques <smarque...@gmail.com>\n" -"Language-Team: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-20 12:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-20 23:01+0600\n" +"Last-Translator: Urmas D. <davian...@gmail.com>\n" +"Language-Team: none <none>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" #: ../src/main.c:46 msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance" -msgstr "Ignorar instâncias em execução e forçar a abertura de nova instância" +msgstr "" #: ../src/main.c:47 msgid "Print a list of supported URI schemes" -msgstr "Mostrar uma lista de esquemas URI suportados" +msgstr "" #: ../src/main.c:48 +#, fuzzy msgid "Be verbose" -msgstr "Mostrar detalhes" +msgstr "alternativo %s ne povas esti sklavo de %s: %s" #: ../src/main.c:49 +#, fuzzy msgid "Show version information" -msgstr "Mostrar informações da versão" +msgstr "Presu informaĵon pri versio kaj eliru" #: ../src/main.c:79 msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems" -msgstr "- uma interface simples para ligar facilmente a sistemas de ficheiros remotos" +msgstr "" #: ../src/common.c:77 msgid "Unix Device" -msgstr "Dispositivo Unix" +msgstr "Unikso-aparato" #: ../src/common.c:79 +#, fuzzy msgid "Windows Share" -msgstr "Partilha Windows" +msgstr "Malfermu _Ĉiujn Fenestrojn" #: ../src/common.c:81 msgid "FTP" @@ -69,51 +70,54 @@ msgstr "WebDAV" #: ../src/common.c:91 msgid "WebDAV (secure)" -msgstr "WebDAV (seguro)" +msgstr "WebDAV (sekura)" #: ../src/common.c:93 #: ../src/window.c:1506 msgid "Network" -msgstr "Rede" +msgstr "Reto" #: ../src/common.c:95 +#, fuzzy msgid "Archive" -msgstr "Arquivo" +msgstr "ne povas atingi arkivon" #: ../src/common.c:97 +#, fuzzy msgid "Photos" -msgstr "Fotos" +msgstr "Fotaĵoj" #: ../src/common.c:99 +#, fuzzy msgid "Custom Location" -msgstr "Localização personalizada" +msgstr "Malfermu Lokon" #: ../src/window.c:262 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Connecting to \"%s\"" -msgstr "A ligar a \"%s\"" +msgstr "%(INSTALL)d instalotaj" #: ../src/window.c:430 msgid "A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems" -msgstr "Uma interface simples para ligar/montar facilmente os sistemas de ficheiros remotos/locais" +msgstr "" #: ../src/window.c:431 msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger" -msgstr "Direitos de autor 2008-2011 Enrico Tröger" +msgstr "Kopirajto 2008-2011 Enriko TRJOGER" #: ../src/window.c:434 msgid "translator-credits" -msgstr "Nuno Miguel <nu...@netcabo.pt>" +msgstr "(c) 2012 dummy text" #: ../src/window.c:466 msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:" -msgstr "O Gigolo pode utilizar os seguintes protocolos GVfs:" +msgstr "" #: ../src/window.c:579 #: ../src/window.c:638 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "The command '%s' failed" -msgstr "O comando \"%s\" falhou" +msgstr "Fiaskis komando: %s" #: ../src/window.c:580 #: ../src/window.c:613 @@ -126,421 +130,467 @@ msgstr "O comando \"%s\" falhou" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:263 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:274 msgid "Error" -msgstr "Erro" +msgstr "Eraro" #: ../src/window.c:613 +#, fuzzy msgid "Invalid terminal command" -msgstr "Comando de terminal inválido" +msgstr "" +"Uzado: %s [<elekteblo> ...] <komando>\n" +"\n" #: ../src/window.c:625 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "No default location available for \"%s\"" -msgstr "Nenhum local disponível para \"%s\"" +msgstr "Ne sukcesis difini oportunan aplikaĵon por \"%s\"" #: ../src/window.c:705 +#, fuzzy msgid "Edit _Bookmark" -msgstr "Editar marca_dor" +msgstr "Enmeti Legosignon" #: ../src/window.c:707 #: ../src/window.c:1287 #: ../src/browsenetworkpanel.c:453 #: ../src/browsenetworkpanel.c:497 +#, fuzzy msgid "Create _Bookmark" -msgstr "Criar _marcador" +msgstr "Enmeti Legosignon" #: ../src/window.c:1279 msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" +msgstr "_Dosiero" #: ../src/window.c:1280 msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" +msgstr "R_edaktu" #: ../src/window.c:1281 msgid "_Actions" -msgstr "A_ções" +msgstr "_Agoj" #: ../src/window.c:1282 msgid "_View" -msgstr "_Ver" +msgstr "_Montru" #: ../src/window.c:1283 msgid "_Help" -msgstr "A_juda" +msgstr "_Helpo" #: ../src/window.c:1289 +#, fuzzy msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Editar marcadores" +msgstr "Redakti &komenton" #: ../src/window.c:1290 msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks" -msgstr "Abrir o gestor de marcadores para adicionar, editar ou apagar marcadores" +msgstr "" #: ../src/window.c:1294 +#, fuzzy msgid "Disconnect the selected resource" -msgstr "Desligar o recurso selecionado" +msgstr "Neniu bildo elektita" #: ../src/window.c:1296 +#, fuzzy msgid "Open the selected resource with a file manager" -msgstr "Abrir o recurso selecionado com um gestor de ficheiros" +msgstr "Malfermu la markitan dosieron per la defaŭltan aplikaĵon" #: ../src/window.c:1297 +#, fuzzy msgid "Open in _Terminal" -msgstr "Abrir no _terminal" +msgstr "Lanĉu en _terminalo" #: ../src/window.c:1298 +#, fuzzy msgid "Start a terminal from here" -msgstr "Abrir um terminal aqui" +msgstr "Komenci je la unua ero" #: ../src/window.c:1299 msgid "Copy _URI" -msgstr "Copiar _URI" +msgstr "Kopiu _URI" #: ../src/window.c:1300 msgid "Quit Gigolo" -msgstr "Sair do Gigolo" +msgstr "Eliri na Ĵigolo" #: ../src/window.c:1301 +#, fuzzy msgid "Online Help" -msgstr "Ajuda online" +msgstr "Helpa &enhavo" #: ../src/window.c:1302 msgid "Supported Protocols" -msgstr "Protocolos suportados" +msgstr "" #: ../src/window.c:1308 msgid "Side _Panel" -msgstr "_Painel lateral" +msgstr "Flank_panelo" #: ../src/window.c:1310 msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de ferramen_tas" +msgstr "_Ilobreto" #: ../src/window.c:1312 +#, fuzzy msgid "Status _Icon" -msgstr "Í_cone de estado" +msgstr "Piktograma vido" #: ../src/window.c:1318 +#, fuzzy msgid "View as _Symbols" -msgstr "Ver como _símbolos" +msgstr "Montru kiel _Piktogramojn" #: ../src/window.c:1319 +#, fuzzy msgid "View as _Detailed List" -msgstr "Ver como lista _detalhada" +msgstr "Vidu kiel _Detalan Liston" #: ../src/window.c:1328 +#, fuzzy msgid "_Bookmarks" -msgstr "Mar_cadores" +msgstr "&Legosignoj" #: ../src/window.c:1328 +#, fuzzy msgid "Choose a bookmark to connect to" -msgstr "Escolha o marcador para ligar" +msgstr "Ne sukcesis konektiĝi kun la Rubujo" #: ../src/window.c:1410 msgid "Connected" -msgstr "Ligado" +msgstr "" #: ../src/window.c:1419 #: ../src/bookmarkdialog.c:315 +#, fuzzy msgid "Service Type" -msgstr "Tipo do serviço" +msgstr "&Stilo de numerado:" #: ../src/window.c:1427 #: ../src/bookmarkdialog.c:307 +#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "Nome" +msgstr "Nomo" #: ../src/window.c:1498 +#, fuzzy msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" +msgstr "&Legosignoj" #: ../src/window.c:1554 #: ../src/window.c:1630 #: ../gigolo.desktop.in.h:2 msgid "Gigolo" -msgstr "Gigolo" +msgstr "Ĵigolo" #: ../src/settings.c:694 +#, fuzzy msgid "Move it now?" -msgstr "Mover agora?" +msgstr "ĝi estas sklavo de %s" #: ../src/settings.c:695 msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting." -msgstr "Antes de iniciar, o Gigolo tem de mover o seu antigo diretório de configurações." +msgstr "" #: ../src/settings.c:703 #, c-format msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location." -msgstr "O seu antigo diretório de configurações \"%s\" não pode ser movido para \"%s\" (%s). Por favor, mova-o para a sua nova localização manualmente." +msgstr "" #: ../src/settings.c:706 msgid "Warning" -msgstr "Aviso" +msgstr "Averto" #: ../src/menubuttonaction.c:157 msgid "Connect" -msgstr "Ligar" +msgstr "" #: ../src/bookmarkdialog.c:95 #, c-format msgid "Domain: %s" -msgstr "Domínio: %s" +msgstr "" #: ../src/bookmarkdialog.c:100 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Share: %s" -msgstr "Partilha: %s" +msgstr "Komune" #: ../src/bookmarkdialog.c:106 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Folder: %s" -msgstr "Pasta: %s" +msgstr "Nova Dosierujo" #: ../src/bookmarkdialog.c:112 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Path: %s" -msgstr "Caminho: %s" +msgstr "Vojo" #: ../src/bookmarkdialog.c:323 msgid "Host" -msgstr "Anfitrião" +msgstr "" #: ../src/bookmarkdialog.c:331 msgid "Port" -msgstr "Porta" +msgstr "" #: ../src/bookmarkdialog.c:339 +#, fuzzy msgid "Auto-Connect" -msgstr "Ligação automática" +msgstr "aŭtomata reĝimo" #: ../src/bookmarkdialog.c:347 msgid "Username" -msgstr "Nome do utilizador" +msgstr "" #: ../src/bookmarkdialog.c:355 +#, fuzzy msgid "Other information" -msgstr "Outras informações" +msgstr "Aliaj programoj" #: ../src/bookmarkdialog.c:412 +#, fuzzy msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Editar marcadores" +msgstr "Redakti &komenton" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:221 msgid "You must enter a name for the bookmark." -msgstr "Precisa de indicar o nome para o marcador." +msgstr "" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:240 msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one." -msgstr "O nome indicado já existe. Por favor, escolha outro." +msgstr "" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:253 msgid "You must enter a server address or name." -msgstr "Tem que indicar um endereço ou nome de servidor." +msgstr "" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:264 +#, fuzzy msgid "You must enter a share name." -msgstr "Tem que indicar um nome de partilha." +msgstr "alternativa nomo (%s) ne devas enhavi '/' kaj spacojn." #: ../src/bookmarkeditdialog.c:275 msgid "You must enter a valid URI for the connection." -msgstr "Tem que indicar uma URI válida para a ligação." +msgstr "" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:567 msgid "_Device:" -msgstr "_Dispositivo:" +msgstr "" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:569 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1081 msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" +msgstr "" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:880 +#, fuzzy msgid "Create Bookmark" -msgstr "Criar marcador" +msgstr "Enmeti Legosignon" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:887 +#, fuzzy msgid "Edit Bookmark" -msgstr "Editar marcador" +msgstr "Enmeti Legosignon" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:895 +#, fuzzy msgid "Connect to Server" -msgstr "Ligar ao servidor" +msgstr "Ne sukcesis konektiĝi kun la Rubujo" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1019 +#, fuzzy msgid "_Bookmark name:" -msgstr "Nome do _marcador:" +msgstr "--%s bezonas <nomo>" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1027 msgid "_Color:" -msgstr "_Cor:" +msgstr "_Koloro:" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1038 +#, fuzzy msgid "Au_to-Connect" -msgstr "Ligar automa_ticamente" +msgstr "Ne sukcesis konektiĝi kun la Rubujo" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1049 msgid "Service t_ype:" -msgstr "Tipo do ser_viço" +msgstr "" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1074 +#, fuzzy msgid "Set the port to 0 to use the default port" -msgstr "Defina a porta para 0 para usar a porta por omissão" +msgstr "%s estas nun elektita kiel defaŭlta sistemlingvo." #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1080 msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Localização (URI):" +msgstr "_Adreso (URI):" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1082 msgid "_Folder:" -msgstr "_Pasta:" +msgstr "_Dosierujo:" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1083 msgid "P_ath:" -msgstr "C_aminho:" +msgstr "" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1084 +#, fuzzy msgid "_User Name:" -msgstr "Nome de _utilizador:" +msgstr "Nomo de la renomilo videbla de uzanto" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1085 +#, fuzzy msgid "Optional information:" -msgstr "Informações opcionais:" +msgstr "Neniuj disponeblaj lingvaj informoj" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1086 msgid "_Port:" -msgstr "_Porta:" +msgstr "" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1087 msgid "_Domain:" -msgstr "_Domínio:" +msgstr "" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1088 msgid "_Share:" -msgstr "Partil_ha:" +msgstr "_Komundosierujo:" #: ../src/preferencesdialog.c:147 +#, fuzzy msgid "Icons" -msgstr "Ícones" +msgstr "Piktogramoj" #: ../src/preferencesdialog.c:148 +#, fuzzy msgid "Text" -msgstr "Texto" +msgstr "Teksto" #: ../src/preferencesdialog.c:149 msgid "Both" -msgstr "Ambos" +msgstr "" #: ../src/preferencesdialog.c:150 msgid "Both horizontal" -msgstr "Ambos na horizontal" +msgstr "" #: ../src/preferencesdialog.c:169 msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" +msgstr "" #: ../src/preferencesdialog.c:170 msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" +msgstr "" #: ../src/preferencesdialog.c:189 +#, fuzzy msgid "Symbols" -msgstr "Símbolos" +msgstr "Simboloj" #: ../src/preferencesdialog.c:190 +#, fuzzy msgid "Detailed List" -msgstr "Lista detalhada" +msgstr "Detala Lista Vido" #: ../src/preferencesdialog.c:333 +#, fuzzy msgid "General" -msgstr "Geral" +msgstr "Ĝenerala" #: ../src/preferencesdialog.c:338 msgid "_File Manager" -msgstr "Gestor de _ficheiros" +msgstr "_Dosieradministrilo" #: ../src/preferencesdialog.c:346 msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points" -msgstr "Indique o nome do programa para abrir ou visualizar os pontos de montagem" +msgstr "" #: ../src/preferencesdialog.c:355 msgid "_Terminal" -msgstr "_Terminal" +msgstr "_Terminalo" #: ../src/preferencesdialog.c:363 msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal" -msgstr "Indique o nome do programa para abrir os pontos de montagem num terminal" +msgstr "" #: ../src/preferencesdialog.c:372 +#, fuzzy msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval" -msgstr "Intervalo para ligação automática ao _marcador" +msgstr "Ne sukcesis konektiĝi kun la Rubujo" #: ../src/preferencesdialog.c:378 msgid "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables checking." -msgstr "Quantas vezes se tenta a ligação automática aos marcadores, em segundos. Zero desliga a verificação." +msgstr "" #: ../src/preferencesdialog.c:389 +#, fuzzy msgid "Interface" -msgstr "Interface" +msgstr "Fasado" #: ../src/preferencesdialog.c:391 +#, fuzzy msgid "_Save window position and geometry" -msgstr "Gravar po_sição e geometria da janela" +msgstr "Forigi la bildon kaj konservi kopion en la poŝo" #: ../src/preferencesdialog.c:392 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" -msgstr "Grava a posição e geometria da janela e restaura-as ao iniciar" +msgstr "" #: ../src/preferencesdialog.c:395 msgid "Show status _icon in the Notification Area" -msgstr "Mostrar ícone de estado na área de not_ificação" +msgstr "" #: ../src/preferencesdialog.c:398 msgid "Start _minimized in the Notification Area" -msgstr "Iniciar _minimizado na area de notificação" +msgstr "" #: ../src/preferencesdialog.c:403 +#, fuzzy msgid "Show side panel" -msgstr "Mostrar painel lateral" +msgstr "&Vidigi komentan fenestron" #: ../src/preferencesdialog.c:404 msgid "Whether to show a side panel for browsing the local network for available Samba/Windows shares and a bookmark list" -msgstr "Mostar ou não um painel lateral para navegar na rede local para partilhas Samba/Windows e uma lista de marcadores" +msgstr "" #: ../src/preferencesdialog.c:407 msgid "Show auto-connect error messages" -msgstr "Mostrar mensagens de erro para ligação automática" +msgstr "" #: ../src/preferencesdialog.c:408 msgid "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails" -msgstr "Mostrar ou não a mensagem de erro ao falhar a ligação automática aos marcadores" +msgstr "" #: ../src/preferencesdialog.c:414 +#, fuzzy msgid "_Connection List Mode" -msgstr "Modo de lista de liga_ções" +msgstr "&Kolorita traduklisto" #: ../src/preferencesdialog.c:427 msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas" +msgstr "Ilobreto" #: ../src/preferencesdialog.c:429 +#, fuzzy msgid "Show _toolbar" -msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas" +msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilobreton" #: ../src/preferencesdialog.c:435 msgid "St_yle" -msgstr "Esti_lo" +msgstr "St_ilo" #: ../src/preferencesdialog.c:446 +#, fuzzy msgid "_Orientation" -msgstr "_Orientação" +msgstr "Orientiĝo..." #: ../src/preferencesdialog.c:507 +#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" +msgstr "Preferoj" #: ../src/backendgvfs.c:221 +#, fuzzy msgid "No bookmark" -msgstr "Sem marcador" +msgstr "Enmeti Legosignon" #: ../src/backendgvfs.c:239 #, c-format @@ -552,76 +602,79 @@ msgid "" "Service Type: %s\n" "Bookmark: %s" msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"\n" -"URI: %s\n" -"Ligado: Sim\n" -"Tipo do serviço: %s\n" -"Marcador: %s" #: ../src/backendgvfs.c:254 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "<b>Unix device: %s</b>" -msgstr "<b>Dispositivo Unix: %s</b>" +msgstr "eraro dum kreo de aparato '%.255s'" #: ../src/backendgvfs.c:453 #: ../src/backendgvfs.c:492 +#, fuzzy msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" +msgstr "Nekonata" #: ../src/backendgvfs.c:459 #: ../src/backendgvfs.c:558 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Connecting to \"%s\" failed." -msgstr "Falha ao ligar a \"%s\"." +msgstr "malsukcesis lanĉi %s: %s" #: ../src/backendgvfs.c:496 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Disconnecting from \"%s\" failed." -msgstr "Falhou ao desligar de \"%s\"." +msgstr "malsukcesis lanĉi %s: %s" #: ../src/mountdialog.c:102 msgid "Connecting" -msgstr "A ligar" +msgstr "" #: ../src/browsenetworkpanel.c:188 +#, fuzzy msgid "No Workgroups found" -msgstr "Nenhum grupo de trabalho encontrado" +msgstr "Neniuj programetoj trovitaj" #: ../src/browsenetworkpanel.c:199 +#, fuzzy msgid "No Shares found" -msgstr "Nenhuma partilha encontrada" +msgstr "Neniuj programetoj trovitaj" #: ../src/browsenetworkpanel.c:204 +#, fuzzy msgid "No Hosts found" -msgstr "Nenhum anfitrião encontrado" +msgstr "Neniuj programetoj trovitaj" #: ../src/browsenetworkpanel.c:490 +#, fuzzy msgid "Connect to the selected share" -msgstr "Ligar à partilha seleccionada" +msgstr "Sendu la elektitan dosieron al \"%s\"" #: ../src/browsenetworkpanel.c:498 +#, fuzzy msgid "Create a bookmark from the selected share" -msgstr "Criar um marcador para a partilha selecionada" +msgstr "Elekti celan legosignon el la listo." #: ../src/browsenetworkpanel.c:507 +#, fuzzy msgid "Refresh the network list" -msgstr "Atualizar lista de redes" +msgstr "&Kolorita traduklisto" #: ../src/browsenetworkpanel.c:518 #: ../src/bookmarkpanel.c:267 msgid "Close panel" -msgstr "Fechar painel" +msgstr "Fermi la panelon" #: ../src/bookmarkpanel.c:92 +#, fuzzy msgid "No bookmarks" -msgstr "Sem marcadores" +msgstr "[neniu implicitaĵo]" #: ../src/bookmarkpanel.c:256 +#, fuzzy msgid "Connect to the selected bookmark" -msgstr "Ligar ao marcador selecionado" +msgstr "Iri al legosigno %i\tCtrl-%i" #: ../gigolo.desktop.in.h:1 msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems" -msgstr "Uma interface simples para ligar facilmente a sistemas de ficheiros remotos" +msgstr "Fasadprogramo por konekti facile je la foraj dosiersistemoj" _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits