Updating branch refs/heads/master to a5bf3cea2cea0d66bcd8ca663b11325df5b53bcf (commit) from 55bbf27b48c2149a0751e4740c886ea2295f8f1f (commit)
commit a5bf3cea2cea0d66bcd8ca663b11325df5b53bcf Author: Nuno Miguel <nunom...@gmail.com> Date: Tue Apr 10 19:37:53 2012 +0200 l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 212 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). po/pt.po | 364 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 files changed, 182 insertions(+), 182 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 68943af..081c49c 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfdesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-06 13:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-09 15:21+0100\n" -"Last-Translator: Nuno Miguel <nu...@netcabo.pt>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-13 12:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-01 16:53+0100\n" +"Last-Translator: Nuno Miguel <nunom...@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" @@ -169,323 +169,323 @@ msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour" msgstr "Definir o fundo do ambiente de trabalho e o comportamento do menu e ícones" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1 -msgid "<b>Adjustments</b>" -msgstr "<b>Ajustes</b>" +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2 -msgid "<b>Colors</b>" -msgstr "<b>Cores</b>" +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3 -msgid "<b>Image</b>" -msgstr "<b>Imagem</b>" +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3 +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaico" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4 -msgid "<b>Images</b>" -msgstr "<b>Imagens</b>" +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4 +msgid "Stretched" +msgstr "Esticar" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5 -msgid "Add an image to the list" -msgstr "Adicionar uma imagem à lista" +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5 +msgid "Scaled" +msgstr "À escala" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6 -msgid "Auto" -msgstr "Automático" +msgid "Zoomed" +msgstr "Ampliada" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7 -msgid "Automatically pick a random image from a list file" -msgstr "Escolher imagem aleatoriamente" +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7 +msgid "Solid color" +msgstr "Cor sólida" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8 -msgid "B_rightness:" -msgstr "B_rilho:" +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Gradiente horizontal" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9 -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8 -msgid "Centered" -msgstr "Centrado" +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Gradiente vertical" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10 -msgid "Create a new list, or load an existing one" -msgstr "Criar uma nova lista ou carregar uma existente" +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11 -msgid "Don't display an image at all" -msgstr "Não mostrar qualquer imagem" +msgid "Add an image to the list" +msgstr "Adicionar uma imagem à lista" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12 -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Gradiente horizontal" +msgid "Remove the selected image(s) from the list" +msgstr "Remover da lista as imagens selecionadas" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13 -msgid "Image _list" -msgstr "_Lista de imagens" +msgid "Create a new list, or load an existing one" +msgstr "Criar uma nova lista ou carregar uma existente" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14 -msgid "Increase or decrease the brightness of the final image" -msgstr "Aumentar ou diminuir o brilho da imagem final" +msgid "St_yle:" +msgstr "E_stilo:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15 -msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image" -msgstr "Aumentar ou diminuir a saturação da imagem final" +msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen" +msgstr "Especifica como a imagem será ajustada ao ecrã" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16 -msgid "Number of minutes before a different background is randomly selected from the list." -msgstr "Número de minutos até que o fundo do ambiente de trabalho seja alterado automaticamente." +msgid "<b>Images</b>" +msgstr "<b>Imagens</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17 -msgid "Remove the selected image(s) from the list" -msgstr "Remover da lista as imagens selecionadas" +msgid "Select a single image as the backdrop" +msgstr "Selecione uma imagem única como fundo" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18 -msgid "Sa_turation:" -msgstr "Sa_turação:" +msgid "_Single image" +msgstr "_Imagem única" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19 -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23 -msgid "Scaled" -msgstr "À escala" +msgid "Automatically pick a random image from a list file" +msgstr "Escolher imagem aleatoriamente" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20 -msgid "Select First Color" -msgstr "Selecione a primeira cor" +msgid "Image _list" +msgstr "_Lista de imagens" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21 -msgid "Select Second Color" -msgstr "Selecione a segunda cor" +msgid "Don't display an image at all" +msgstr "Não mostrar qualquer imagem" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22 -msgid "Select a single image as the backdrop" -msgstr "Selecione uma imagem única como fundo" +msgid "_None" +msgstr "_Nenhuma" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23 -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35 -msgid "Solid color" -msgstr "Cor sólida" +msgid "<b>Image</b>" +msgstr "<b>Imagem</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24 -msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient" -msgstr "Especificar a cor à \"direita\" ou \"inferior\" do gradiente" +msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image" +msgstr "Especifica o estilo da cor desenhada por trás da imagem de fundo" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25 msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient" msgstr "Especificar a cor sólida, à \"esquerda\" ou \"superior\" do gradiente" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26 -msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen" -msgstr "Especifica como a imagem será ajustada ao ecrã" +msgid "Select First Color" +msgstr "Selecione a primeira cor" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27 -msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image" -msgstr "Especifica o estilo da cor desenhada por trás da imagem de fundo" +msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient" +msgstr "Especificar a cor à \"direita\" ou \"inferior\" do gradiente" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28 -msgid "St_retch this background across all monitors." -msgstr "Expandi_r este fundo por todos os monitores." +msgid "Select Second Color" +msgstr "Selecione a segunda cor" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29 -msgid "St_yle:" -msgstr "E_stilo:" +msgid "<b>Colors</b>" +msgstr "<b>Cores</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30 -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37 -msgid "Stretched" -msgstr "Esticar" +msgid "B_rightness:" +msgstr "B_rilho:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31 -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38 -msgid "Tiled" -msgstr "Mosaico" +msgid "Increase or decrease the brightness of the final image" +msgstr "Aumentar ou diminuir o brilho da imagem final" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32 -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparente" +msgid "Sa_turation:" +msgstr "Sa_turação:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33 -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Gradiente vertical" +msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image" +msgstr "Aumentar ou diminuir a saturação da imagem final" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34 -msgid "When multiple monitors are present, select this option to stretch the current background over all of them." -msgstr "Se existirem vários monitores, selecione esta opção para ajustar o fundo do ambiente de trabalho pelos monitores." +msgid "<b>Adjustments</b>" +msgstr "<b>Ajustes</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:35 -msgid "While in image list mode, select this option to automatically select a different background from the image list after a set number of minutes." -msgstr "No modo de lista de imagens, selecione esta opção para que a imagem de fundo seja escolhida automaticamente, a partir da lista, após o decorrer dos minutos indicados." +msgid "_Change the background (in minutes):" +msgstr "Alt_eração de fundo (em minutos):" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:36 -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43 -msgid "Zoomed" -msgstr "Ampliada" +msgid "While in image list mode, select this option to automatically select a different background from the image list after a set number of minutes." +msgstr "No modo de lista de imagens, selecione esta opção para que a imagem de fundo seja escolhida automaticamente, a partir da lista, após o decorrer dos minutos indicados." #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:37 -msgid "_Change the background (in minutes):" -msgstr "Alt_eração de fundo (em minutos):" +msgid "Number of minutes before a different background is randomly selected from the list." +msgstr "Número de minutos até que o fundo do ambiente de trabalho seja alterado automaticamente." #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:38 -msgid "_None" -msgstr "_Nenhuma" +msgid "St_retch this background across all monitors." +msgstr "Expandi_r este fundo por todos os monitores." #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:39 -msgid "_Single image" -msgstr "_Imagem única" - -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1 -msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "<b>Aparência</b>" - -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2 -msgid "<b>Default Icons</b>" -msgstr "<b>Ícones por omissão</b>" - -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3 -msgid "<b>Desktop Menu</b>" -msgstr "<b>Menu do ambiente de trabalho</b>" - -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4 -msgid "<b>Window List Menu</b>" -msgstr "<b>Menu de lista de janelas</b>" - -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7 -msgid "B_utton:" -msgstr "_Botão:" - -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 -#: ../src/xfce-desktop.c:782 -msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente de trabalho" +msgid "When multiple monitors are present, select this option to stretch the current background over all of them." +msgstr "Se existirem vários monitores, selecione esta opção para ajustar o fundo do ambiente de trabalho pelos monitores." #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11 -msgid "File/launcher icons" -msgstr "Ícones do ficheiro/lançador" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12 +msgid "Middle" +msgstr "Central" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13 -msgid "Icon _size:" -msgstr "Taman_ho do ícone:" +msgid "Right" +msgstr "Direita" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14 -msgid "Icon _type:" -msgstr "_Tipo de ícone:" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15 -msgid "Label trans_parency:" -msgstr "Trans_parência da etiqueta: " +msgid "Shift" +msgstr "Shift" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16 -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17 -msgid "Middle" -msgstr "Central" +msgid "Control" +msgstr "Control" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18 msgid "Minimized application icons" msgstr "Ícones das aplicações minimizadas" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19 -msgid "Mo_difier:" -msgstr "Mo_dificador:" +msgid "File/launcher icons" +msgstr "Ícones do ficheiro/lançador" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20 -msgid "Modi_fier:" -msgstr "Mod_ificador:" +#: ../src/xfce-desktop.c:782 +msgid "Desktop" +msgstr "Ambiente de trabalho" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +msgid "Set desktop background and menu and icon behavior" +msgstr "Definir o fundo do ambiente de trabalho e o comportamento do menu e do ícone" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22 -msgid "Right" -msgstr "Direita" +msgid "_Background" +msgstr "F_undo" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23 +msgid "Show applications menu on _desktop right click" +msgstr "Mostrar menu de aplicações com clique _direito no ambiente de trabalho" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24 -msgid "Select this option to display preview-able files on the desktop as automatically generated thumbnail icons." -msgstr "Selecione esta opção para a possibilidade de pré-visualizar os ficheiros no ambiente de trabalho miniaturas." +msgid "_Button:" +msgstr "_Botão:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25 -msgid "Set desktop background and menu and icon behavior" -msgstr "Definir o fundo do ambiente de trabalho e o comportamento do menu e do ícone" +msgid "Mo_difier:" +msgstr "Mo_dificador:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26 -msgid "Sh_ow application icons in menu" -msgstr "M_ostrar ícones de aplicação no menu" +msgid "Show _application icons in menu" +msgstr "Mostrar ícon_es de aplicação no menu" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +msgid "_Edit desktop menu" +msgstr "_Editar menu do ambiente de trabalho" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28 -msgid "Show _application icons in menu" -msgstr "Mostrar ícon_es de aplicação no menu" +msgid "<b>Desktop Menu</b>" +msgstr "<b>Menu do ambiente de trabalho</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29 msgid "Show _window list menu on desktop middle click" msgstr "Mostrar _lista de janelas com clique central no ambiente de trabalho" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30 -msgid "Show applications menu on _desktop right click" -msgstr "Mostrar menu de aplicações com clique _direito no ambiente de trabalho" +msgid "B_utton:" +msgstr "_Botão:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31 -msgid "Show s_ticky windows only in active workspace" -msgstr "Só mos_trar janelas fixas no ambiente de trabalho ativo" +msgid "Modi_fier:" +msgstr "Mod_ificador:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32 -msgid "Show t_humbnails" -msgstr "Mostrar mi_niaturas" +msgid "Sh_ow application icons in menu" +msgstr "M_ostrar ícones de aplicação no menu" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33 msgid "Show workspace _names in list" msgstr "Mostrar _nomes das áreas de trabalho em lista" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34 -msgid "Single _click to activate items" -msgstr "Um cliqu_e para ativar itens" +msgid "Use _submenus for the windows in each workspace" +msgstr "Utilizar _submenus para as janelas em cada área de trabalho" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35 +msgid "Show s_ticky windows only in active workspace" +msgstr "Só mos_trar janelas fixas no ambiente de trabalho ativo" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36 -msgid "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon text" -msgstr "Especificar a transparência para as etiquetas arredondadas atrás do texto" +msgid "<b>Window List Menu</b>" +msgstr "<b>Menu de lista de janelas</b>" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37 +msgid "_Menus" +msgstr "_Menus" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38 +msgid "Icon _type:" +msgstr "_Tipo de ícone:" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39 +msgid "Icon _size:" +msgstr "Taman_ho do ícone:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40 -msgid "Use _submenus for the windows in each workspace" -msgstr "Utilizar _submenus para as janelas em cada área de trabalho" +msgid "Show t_humbnails" +msgstr "Mostrar mi_niaturas" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41 +msgid "Select this option to display preview-able files on the desktop as automatically generated thumbnail icons." +msgstr "Selecione esta opção para a possibilidade de pré-visualizar os ficheiros no ambiente de trabalho miniaturas." + +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42 +msgid "Single _click to activate items" +msgstr "Um cliqu_e para ativar itens" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43 msgid "Use custom _font size:" msgstr "Tamanho personali_zado de tipo de letra:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44 -msgid "_Background" -msgstr "F_undo" +msgid "Label trans_parency:" +msgstr "Trans_parência da etiqueta: " #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45 -msgid "_Button:" -msgstr "_Botão:" +msgid "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon text" +msgstr "Especificar a transparência para as etiquetas arredondadas atrás do texto" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:46 -msgid "_Edit desktop menu" -msgstr "_Editar menu do ambiente de trabalho" +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Aparência</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:47 -msgid "_Icons" -msgstr "Í_cones" +msgid "<b>Default Icons</b>" +msgstr "<b>Ícones por omissão</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:48 -msgid "_Menus" -msgstr "_Menus" +msgid "_Icons" +msgstr "Í_cones" #: ../src/main.c:243 msgid "Display version information" @@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Erro no ambiente de trabalho" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:514 #, c-format msgid "Could not create the desktop folder \"%s\"" -msgstr "Não foi possível criar a pasta do ambiente de trabalho \"%s\"" +msgstr "Incapaz de criar a pasta do ambiente de trabalho \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:502 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:519 @@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "Desconhecido" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:711 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:726 msgid "The folder could not be opened" -msgstr "Não foi possível abrir a pasta" +msgstr "Incapaz de abrir a pasta" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:760 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:775 @@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Erro ao mudar de nome" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:761 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:776 msgid "The file could not be renamed" -msgstr "O nome do ficheiro não foi alterado" +msgstr "O ficheiro não pode ser renomeado" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:819 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:834 @@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "Esta funcionalidade requer a presença de um serviço de lixo (como aque #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:926 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:940 msgid "Could not empty the trash" -msgstr "Não foi possível esvaziar o lixo" +msgstr "Incapaz de esvaziar o lixo" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:977 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:992 @@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "Erro ao criar o ficheiro" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:978 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:993 msgid "Could not create a new file" -msgstr "Não foi possível criar o ficheiro" +msgstr "Incapaz de criar um novo ficheiro" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1033 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1048 @@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "Erro ao criar o documento" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1034 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1049 msgid "Could not create a new document from the template" -msgstr "Não foi possível criar o documento com base no modelo" +msgstr "Incapaz de criar o documento com base no modelo" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1083 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1098 @@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "A desmontar o dispositivo" #: ../src/xfdesktop-notify.c:131 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive" -msgstr "O dispositivo \"%s\" está a ser desmontado do sistema. Por favor, não remova ou desligue a unidade." +msgstr "O dispositivo \"%s\" está a ser desmontado do sistema. Por favor, não remova ou desligue a unidade" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:138 @@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "A escrever dados no dispositivo" #: ../src/xfdesktop-notify.c:265 #, c-format msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" -msgstr "Existem dados que precisam de ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que o possa remover. Por favor, não remova ou desligue a unidade." +msgstr "Existem dados que precisam de ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que o possa remover. Por favor, não remova ou desligue a unidade" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:253 _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits