Updating branch refs/heads/master to 1c41f0be0ad40dc0e1ca26b94c63eb60eeb35594 (commit) from de4ace4b3722c2425fe920f9b98aec027391d175 (commit)
commit 1c41f0be0ad40dc0e1ca26b94c63eb60eeb35594 Author: Pjotr123 <pjotrverta...@gmail.com> Date: Thu Sep 19 18:31:00 2013 +0200 I18n: Update translation nl (100%). 142 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/). po/nl.po | 119 ++++++++++++++++++-------------------------------------------- 1 file changed, 34 insertions(+), 85 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 114d4eb..68c68c1 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,21 +1,22 @@ -# Dutch translation of the gigolo package. -# Copyright (C) The Xfce development team. -# This file is distributed under the same license as the gigolo package. -# Timo Verbeek, 2009. -# Pjotr pjotrverta...@gmail.com , 2011, 2013. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # +# Translators: +# Pjotr pjotrverta...@gmail.com , 2011,2013 +# Timo Verbeek, 2009 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gigolo\n" +"Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-07 04:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-11 12:04+0100\n" -"Last-Translator: Pjotr pjotrverta...@gmail.com\n" -"Language-Team: Dutch (Flemish)\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-19 14:18+0000\n" +"Last-Translator: Pjotr123 <pjotrverta...@gmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: nl (Dutch)\n" +"Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/main.c:47 @@ -40,9 +41,7 @@ msgstr "Toon versie-informatie" #: ../src/main.c:112 msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems" -msgstr "" -"- een eenvoudige grafische schil om gemakkelijk verbinding te maken met " -"externe bestandssystemen" +msgstr "- een eenvoudige grafische schil om makkelijk te verbinden met bestandssystemen op afstand" #: ../src/common.c:77 msgid "Unix Device" @@ -95,24 +94,20 @@ msgstr "Aangepaste locatie" #: ../src/window.c:262 #, c-format msgid "Connecting to \"%s\"" -msgstr "Verbinding aan het maken met '%s'" +msgstr "Verbinding aan het maken met '%s'" #: ../src/window.c:430 msgid "" "A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems" -msgstr "" -"Een eenvoudige grafische schil om gemakkelijk verbinding te maken met " -"externe bestandsystemen" +msgstr "Een eenvoudige grafische schil om gemakkelijk verbinding te maken met bestandsystemen op afstand" #: ../src/window.c:431 msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger" -msgstr "Auteursrecht 2008-2010 Enrico Tröger" +msgstr "Auteursrecht 2008-2011 Enrico Tröger" #: ../src/window.c:434 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Timo Verbeek\n" -"Pjotr" +msgstr "Timo Verbeek\nPjotr <pjotrverta...@gmail.com>" #: ../src/window.c:466 msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:" @@ -174,9 +169,7 @@ msgstr "Be_werk bladwijzers" #: ../src/window.c:1292 msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks" -msgstr "" -"Open de bladwijzerbeheerder om bladwijzers toe te voegen, te bewerken of te " -"verwijderen" +msgstr "Open de bladwijzerbeheerder om bladwijzers toe te voegen, te bewerken of te verwijderen" #: ../src/window.c:1296 msgid "Disconnect the selected resource" @@ -254,7 +247,7 @@ msgstr "Naam" msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" -#: ../src/window.c:1556 ../src/window.c:1632 ../gigolo.desktop.in.h:2 +#: ../src/window.c:1556 ../src/window.c:1632 ../gigolo.desktop.in.h:1 msgid "Gigolo" msgstr "Gigolo" @@ -271,9 +264,7 @@ msgstr "Gigolo moet uw oude configuratiemap verplaatsen voordat hij begint." msgid "" "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " "Please move manually the directory to the new location." -msgstr "" -"Uw oude configuratiemap '%s' kon niet worden verplaatst naar '%s' (%s). " -"Verplaats de map a.u.b. handmatig naar de nieuwe locatie." +msgstr "Uw oude configuratiemap '%s' kon niet worden verplaatst naar '%s' (%s). Verplaats de map a.u.b. handmatig naar de nieuwe locatie." #: ../src/settings.c:706 msgid "Warning" @@ -332,7 +323,8 @@ msgid "You must enter a name for the bookmark." msgstr "U moet een naam voor de bladwijzer invullen." #: ../src/bookmarkeditdialog.c:253 -msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one." +msgid "" +"The entered bookmark name is already in use. Please choose another one." msgstr "De ingevoerde bladwijzernaam is al in gebruik. Kies a.u.b. een andere." #: ../src/bookmarkeditdialog.c:266 @@ -391,9 +383,7 @@ msgstr "Stel de poort in op 0 om de standaardpoort te gebruiken" msgid "" "This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount " "point in a file browser" -msgstr "" -"Dit wordt niet gebruikt voor de eigenlijke aankoppeling, het is slechts " -"benodigd voor het openen van het koppelpunt in een bestandbeheerder" +msgstr "Dit wordt niet gebruikt voor de eigenlijke aankoppeling, het is slechts benodigd voor het openen van het koppelpunt in een bestandbeheerder" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1099 msgid "_Location (URI):" @@ -469,9 +459,7 @@ msgstr "_Bestandbeheerder" #: ../src/preferencesdialog.c:346 msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points" -msgstr "" -"Voer de naam in van een programma om te gebruiken voor het openen of " -"bekijken van koppelpunten" +msgstr "Voer de naam in van een programma om te gebruiken voor het openen of bekijken van koppelpunten" #: ../src/preferencesdialog.c:355 msgid "_Terminal" @@ -479,9 +467,7 @@ msgstr "_Terminal" #: ../src/preferencesdialog.c:363 msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal" -msgstr "" -"Voer de naam in van een programma om te gebruiken voor het openen van " -"koppelpunten in een terminal" +msgstr "Voer de naam in van een programma om te gebruiken voor het openen van koppelpunten in een terminal" #: ../src/preferencesdialog.c:372 msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval" @@ -491,9 +477,7 @@ msgstr "_Bladwijzer auto-verbind-interval" msgid "" "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables " "checking." -msgstr "" -"Hoe vaak te proberen om automatisch verbinding te maken met bladwijzers, in " -"seconden. Nul schakelt controleren uit." +msgstr "Hoe vaak te proberen om automatisch verbinding te maken met bladwijzers, in seconden. Nul schakelt controleren uit." #: ../src/preferencesdialog.c:389 msgid "Interface" @@ -523,9 +507,7 @@ msgstr "Toon zijbalk" msgid "" "Whether to show a side panel for browsing the local network for available " "Samba/Windows shares and a bookmark list" -msgstr "" -"Al dan niet een zijbalk tonen voor het doorzoeken van het lokale netwerk op " -"beschikbare Samba/Windows-Delen en een bladwijzerlijst" +msgstr "Al dan niet een zijbalk tonen voor het doorzoeken van het lokale netwerk op beschikbare Samba/Windows-Delen en een bladwijzerlijst" #: ../src/preferencesdialog.c:407 msgid "Show auto-connect error messages" @@ -533,10 +515,9 @@ msgstr "Toon foutmeldingen voor auto-verbinden" #: ../src/preferencesdialog.c:408 msgid "" -"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails" -msgstr "" -"Al dan niet foutmeldingdialogen tonen als het automatisch verbinden met " -"bladwijzers mislukt" +"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks " +"fails" +msgstr "Al dan niet foutmeldingdialogen tonen als het automatisch verbinden met bladwijzers mislukt" #: ../src/preferencesdialog.c:414 msgid "_Connection List Mode" @@ -575,17 +556,12 @@ msgid "" "Connected: Yes\n" "Service Type: %s\n" "Bookmark: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b> \n" -"\n" -"URI:%s \n" -"Verbonden: Ja \n" -"Diensttype:%sBladwijzer: %s" +msgstr "<b>%s</b>\n\nURI: %s\nVerbonden: Ja\nDiensttype: %s\nBladwijzer: %s" #: ../src/backendgvfs.c:254 #, c-format msgid "<b>Unix device: %s</b>" -msgstr "<b>Unix-apparaat:%s</b>" +msgstr "<b>Unix-apparaat: %s</b>" #: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492 msgid "unknown" @@ -641,33 +617,6 @@ msgstr "Geen bladwijzers" msgid "Connect to the selected bookmark" msgstr "Verbind met de gekozen bladwijzer" -#: ../gigolo.desktop.in.h:1 +#: ../gigolo.desktop.in.h:2 msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems" -msgstr "" -"Een eenvoudige grafische schil om gemakkelijk verbinding te maken met " -"externe bestandsystemen" - -#~ msgid "" -#~ "The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-" -#~ "mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager " -#~ "implementation can mount such resources directly and also lists other " -#~ "local devices.\n" -#~ "If you are unsure, use the HAL based monitor." -#~ msgstr "" -#~ "De HAL gebaseerde mediabeheerder-implementatie vereist het gereedschap " -#~ "'gnome-mount' om lokale bronnen te koppelen, zoals schijven. De Unix-" -#~ "gebaseerde Mediabeheerder-implementatie kan deze bronnen direct koppelen " -#~ "rechtstreeks en toont ook lijsten van lokale apparaten.\n" -#~ "Als u er niet zeker van bent, gebruik dan de op HAL gebaseerde monitor." - -#~ msgid "Use _HAL based volume manager" -#~ msgstr "Gebruik _HAL-gebaseerde mediumbeheerder" - -#~ msgid "<i>Changing this option requires a restart of Gigolo.</i>" -#~ msgstr "<i>Het wijzigen van deze optie vereist een herstart van Gigolo.</i>" - -#~ msgid "Use _Unix based volume manager" -#~ msgstr "Gebruik _Unix-gebaseerde mediumbeheerder" - -#~ msgid "Show 'Browse Network' side panel" -#~ msgstr "Toon 'Verken Netwerk'-zijbalk" +msgstr "Een eenvoudige grafische schil om makkelijk te verbinden met bestandssystemen op afstand" _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits