Updating branch refs/heads/master to 819f160cd7cafe22ce3756bfc06ce289d495026f (commit) from f7fa75d8fa90786f772f1fbbac831ea5c43b7a07 (commit)
commit 819f160cd7cafe22ce3756bfc06ce289d495026f Author: Alois Nešpor <i...@aloisnespor.info> Date: Sun Nov 10 12:30:51 2013 +0100 I18n: Update translation cs (99%). 823 translated messages, 1 untranslated message. Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/). po/cs.po | 245 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 130 insertions(+), 115 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index de89de4..a88eb55 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -12,9 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-18 16:10+0000\n" -"Last-Translator: Michal Várady <miko.v...@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-07 12:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-10 09:35+0000\n" +"Last-Translator: Alois Nešpor <i...@aloisnespor.info>\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Konec" msgid "Due" msgstr "Termín dokončení" -#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:844 +#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:847 msgid "Orage" msgstr "Orage - kalendář" @@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Nová schůzka - Orage" #. ********* File menu ********* #. File menu #: ../src/appointment.c:2395 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033 -#: ../src/interface.c:736 ../src/mainbox.c:279 +#: ../src/interface.c:736 ../src/mainbox.c:282 msgid "_File" msgstr "_Soubor" @@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "Data akcí" #. ********* View menu ********* #. View menu -#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:305 +#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:308 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" @@ -1260,57 +1260,57 @@ msgstr "Editace se provádí dvojklikem na řádku.\n\nPříznaky popořadě:\n\ msgid "\tRecur ended, moving to archive file." msgstr "\tOpakování skončilo, přesunuje se do archivního souboru." -#: ../src/ical-archive.c:329 +#: ../src/ical-archive.c:330 msgid "Archiving not enabled. Exiting" msgstr "Archivování není povoleno. Ukončuje se..." -#: ../src/ical-archive.c:347 +#: ../src/ical-archive.c:349 #, c-format msgid "Archiving threshold: %d month(s)" msgstr "Práh archivu: %d měsíců" #. yy mon day -#: ../src/ical-archive.c:350 +#: ../src/ical-archive.c:352 #, c-format msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d" msgstr "\tArchivují se události, které předcházejí datu %04d-%02d-%02d" -#: ../src/ical-archive.c:377 +#: ../src/ical-archive.c:379 #, c-format msgid "Archiving uid: %s" msgstr "Archivuje se uid: %s" #. VTODO not completed, do not archive -#: ../src/ical-archive.c:383 +#: ../src/ical-archive.c:385 msgid "\tVTODO not complete; not archived" msgstr "\tVTODO není dokončeno a nebylo archivováno" #. it is recurrent event -#: ../src/ical-archive.c:388 +#: ../src/ical-archive.c:390 #, c-format msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d" msgstr "\tOpakující se. Poslední rok: %04d, měsíc: %02d, den: %02d" -#: ../src/ical-archive.c:405 +#: ../src/ical-archive.c:407 msgid "Archiving done\n" msgstr "Archivování dokončeno\n" #. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts -#: ../src/ical-archive.c:421 +#: ../src/ical-archive.c:423 msgid "Starting archive removal." msgstr "Zahajování odebrání archivu." -#: ../src/ical-archive.c:422 +#: ../src/ical-archive.c:424 msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments" msgstr "\tFÁZE 1: obnovení opakujících se schůzek do původního stavu" #. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage. #. * After that delete the whole arch file -#: ../src/ical-archive.c:444 +#: ../src/ical-archive.c:446 msgid "\tPHASE 2: return archived appointments" msgstr "\tFÁZE 2: vrácení archivovaných schůzek" -#: ../src/ical-archive.c:470 +#: ../src/ical-archive.c:472 msgid "Archive removal done\n" msgstr "Odebrání archivu dokončeno\n" @@ -1528,135 +1528,135 @@ msgstr "Tuto možnost nastavte, chcete-li si být jisti, že tento aplikace Orag msgid "Exchange data - Orage" msgstr "Správa datových souborů - Orage" -#: ../src/main.c:269 +#: ../src/main.c:275 #, c-format msgid "" "\tThis is %s version %s\n" "\n" msgstr "\tToto je %s verze %s\n\n" -#: ../src/main.c:271 +#: ../src/main.c:277 #, c-format msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "\tVydáno pod podmínkami licence GNU General Public Licence.\n" -#: ../src/main.c:272 +#: ../src/main.c:278 #, c-format msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, " msgstr "\tZkompilováno proti knihovnám GTK+-%d.%d.%d, " -#: ../src/main.c:274 +#: ../src/main.c:280 #, c-format msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n" msgstr "používá knihovny GTK+-%d.%d.%d.\n" -#: ../src/main.c:277 +#: ../src/main.c:283 #, c-format msgid "\tUsing DBUS for import.\n" msgstr "\tPoužívá DBUS pro import.\n" -#: ../src/main.c:279 +#: ../src/main.c:285 #, c-format msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n" msgstr "\tPoužívání DBUS není zapnuto. Import bude pracovat pouze částečně.\n" -#: ../src/main.c:282 +#: ../src/main.c:288 #, c-format msgid "\tUsing libnotify.\n" msgstr "\tPoužívá se knihovna libnotify.\n" -#: ../src/main.c:284 +#: ../src/main.c:290 #, c-format msgid "\tNot using libnotify.\n" msgstr "\tNepoužívá se knihovna libnotify.\n" -#: ../src/main.c:287 +#: ../src/main.c:293 #, c-format msgid "\tUsing automatic archiving.\n" msgstr "\tPoužívá se automatické archivování.\n" -#: ../src/main.c:289 +#: ../src/main.c:295 #, c-format msgid "\tNot using archiving.\n" msgstr "\tBez archivace.\n" -#: ../src/main.c:292 +#: ../src/main.c:298 #, c-format msgid "\tUsing operating system package libical.\n" msgstr "\tPoužívá se systémový balíček libical.\n" -#: ../src/main.c:294 +#: ../src/main.c:300 #, c-format msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n" msgstr "\tPoužívá se místní verze Orage balíčku libical.\n" -#: ../src/main.c:307 +#: ../src/main.c:313 #, c-format msgid "" "Usage: orage [options] [files]\n" "\n" msgstr "Použití: orage [volby] [soubory]\n\n" -#: ../src/main.c:308 +#: ../src/main.c:314 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Možnosti:\n" -#: ../src/main.c:309 +#: ../src/main.c:315 #, c-format msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n" msgstr "--version (-v) \t\tzobrazí verzi aplikace orage\n" -#: ../src/main.c:310 +#: ../src/main.c:316 #, c-format msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n" msgstr "--help (-h) \t\tzobrazí tento text\n" -#: ../src/main.c:311 +#: ../src/main.c:317 #, c-format msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n" msgstr "--preferences (-p) \tzobrazí formulář možnosti\n" -#: ../src/main.c:312 +#: ../src/main.c:318 #, c-format msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n" msgstr "--toggle (-t) \t\tpřepne aplikaci orage do viditelného nebo neviditelného stavu\n" -#: ../src/main.c:313 +#: ../src/main.c:319 #, c-format msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n" msgstr "--add-foreign (-a) soubor [RW] přidá externí soubor\n" -#: ../src/main.c:314 +#: ../src/main.c:320 #, c-format msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n" msgstr "--remove-foreign (-r) soubor odebere externí soubor\n" -#: ../src/main.c:315 +#: ../src/main.c:321 #, c-format msgid "" "--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to " "file\n" msgstr "--export (-e) soubor [schůzka...] exportuje schůzky z aplikace Orage do souboru\n" -#: ../src/main.c:317 +#: ../src/main.c:323 #, c-format msgid "files=ical files to load into orage\n" msgstr "soubory=soubory typu ical pro načtení do aplikace orage\n" -#: ../src/main.c:319 +#: ../src/main.c:325 #, c-format msgid "\tdbus not included in orage. \n" msgstr "\taplikace orage byla sestavena bez podpory sběrnice dbus. \n" -#: ../src/main.c:320 +#: ../src/main.c:326 #, c-format msgid "" "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used " "when starting orage \n" msgstr "\tbez podpory sběrnice dbus je možné [soubory] a volby externích souborů (-a a -r) použít pouze při spouštění aplikace orage \n" -#: ../src/main.c:512 +#: ../src/main.c:518 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1664,46 +1664,46 @@ msgid "" "\n" msgstr "\nNeznámá volba %s\n\n" -#: ../src/mainbox.c:287 +#: ../src/mainbox.c:290 msgid "_Exchange data" msgstr "_Správa datových souborů" #. Edit menu -#: ../src/mainbox.c:298 +#: ../src/mainbox.c:301 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../src/mainbox.c:308 +#: ../src/mainbox.c:311 msgid "View selected _date" msgstr "Zobrazit vybrané _datum" -#: ../src/mainbox.c:311 +#: ../src/mainbox.c:314 msgid "View selected _week" msgstr "Zobrazit vybraný _týden" -#: ../src/mainbox.c:317 +#: ../src/mainbox.c:320 msgid "Select _Today" msgstr "_Přejít na dnešní den" -#: ../src/mainbox.c:323 +#: ../src/mainbox.c:326 msgid "Show _Globaltime" msgstr "Zobrazit _globální čas" #. Help menu -#: ../src/mainbox.c:327 +#: ../src/mainbox.c:330 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../src/mainbox.c:396 +#: ../src/mainbox.c:399 msgid "No title defined" msgstr "Bez názvu" -#: ../src/mainbox.c:453 +#: ../src/mainbox.c:456 #, c-format msgid " Location: %s\n" msgstr "Umístění: %s\n" -#: ../src/mainbox.c:463 +#: ../src/mainbox.c:466 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1711,11 +1711,11 @@ msgid "" "%s" msgstr "\n Poznámka:\n%s" -#: ../src/mainbox.c:471 +#: ../src/mainbox.c:474 msgid "Never" msgstr "Nikdy" -#: ../src/mainbox.c:477 +#: ../src/mainbox.c:480 #, c-format msgid "" "Title: %s\n" @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgid "" " Done:\t%s%s" msgstr "Název: %s\n%s Začátek:\t%s\nTermín:\t%s\nDokončeno:\t%s%s" -#: ../src/mainbox.c:485 +#: ../src/mainbox.c:488 #, c-format msgid "" "Title: %s\n" @@ -1732,238 +1732,253 @@ msgid "" " End:\t%s%s" msgstr "Název: %s\n%s Začátek:\t%s\n Konec:\t%s%s" -#: ../src/mainbox.c:595 +#: ../src/mainbox.c:598 msgid "<b>To do:</b>" msgstr "<b>Úkoly:</b>" -#: ../src/mainbox.c:631 +#: ../src/mainbox.c:634 #, c-format msgid "<b>Events for %s:</b>" msgstr "<b>Události pro %s:</b>" -#: ../src/mainbox.c:642 +#: ../src/mainbox.c:645 #, c-format msgid "<b>Events for %s - %s:</b>" msgstr "<b>Události pro %s - %s:</b>" -#: ../src/parameters.c:464 +#: ../src/parameters.c:471 msgid "Main settings" msgstr "Hlavní nastavení" -#: ../src/parameters.c:470 +#: ../src/parameters.c:477 msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" -#: ../src/parameters.c:485 +#: ../src/parameters.c:492 msgid "You should always define your local timezone." msgstr "Vždy byste měli definovat místní časové pásmo." -#: ../src/parameters.c:493 +#: ../src/parameters.c:500 msgid "Archive threshold (months)" msgstr "Práh archivu (v měsících)" -#: ../src/parameters.c:503 +#: ../src/parameters.c:510 msgid "(0 = no archiving)" msgstr "(0 = bez archivace)" -#: ../src/parameters.c:506 +#: ../src/parameters.c:513 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events." msgstr "Archivace se používá pro úsporu času a místa při zpracování událostí." -#: ../src/parameters.c:514 +#: ../src/parameters.c:521 msgid "Sound command" msgstr "Příkaz pro přehrání zvuku" -#: ../src/parameters.c:529 +#: ../src/parameters.c:536 msgid "This command is given to shell to make sound in alarms." msgstr "Tento příkaz je předán shellu za účelem přehrání zvuku výstrah." -#: ../src/parameters.c:568 +#: ../src/parameters.c:575 msgid "Calendar window" msgstr "Okno kalendáře" -#: ../src/parameters.c:575 +#: ../src/parameters.c:582 msgid "Calendar visual details" msgstr "Podrobnosti zobrazení kalendáře" -#: ../src/parameters.c:581 +#: ../src/parameters.c:588 msgid "Show borders" msgstr "Zobrazit okraje" -#: ../src/parameters.c:586 +#: ../src/parameters.c:593 msgid "Show menu" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../src/parameters.c:594 +#: ../src/parameters.c:601 msgid "Show day names" msgstr "Zobrazit názvy dnů" -#: ../src/parameters.c:599 +#: ../src/parameters.c:606 msgid "Show week numbers" msgstr "Zobrazit čísla týdnů" -#: ../src/parameters.c:607 +#: ../src/parameters.c:614 msgid "Show month and year" msgstr "Zobrazit měsíc a rok" -#: ../src/parameters.c:627 +#: ../src/parameters.c:634 msgid "Calendar info boxes" msgstr "Informační okna kalendáře" -#: ../src/parameters.c:632 +#: ../src/parameters.c:639 msgid "Show todo list" msgstr "Zobrazit seznam úkolů" -#: ../src/parameters.c:639 +#: ../src/parameters.c:646 msgid "Number of days to show in event window" msgstr "Počet dní ke zobrazení v okně událostí" -#: ../src/parameters.c:645 +#: ../src/parameters.c:652 msgid "0 = do not show event list at all" msgstr "0 = nezobrazovat seznam událostí" -#: ../src/parameters.c:658 +#: ../src/parameters.c:665 msgid "Calendar visibility" msgstr "Viditelnost kalendáře" -#: ../src/parameters.c:663 +#: ../src/parameters.c:670 msgid "Show on all desktops" msgstr "Zobrazit na všech pracovních plochách" -#: ../src/parameters.c:668 +#: ../src/parameters.c:675 msgid "Keep on top" msgstr "Vždy navrchu" -#: ../src/parameters.c:676 +#: ../src/parameters.c:683 msgid "Show in taskbar" msgstr "Zobrazit v panelu úloh" -#: ../src/parameters.c:681 +#: ../src/parameters.c:688 msgid "Show in pager" msgstr "Zobrazit v přepínači ploch" -#: ../src/parameters.c:689 +#: ../src/parameters.c:696 msgid "Show in systray" msgstr "Zobrazit v systémové oblasti" -#: ../src/parameters.c:710 +#: ../src/parameters.c:717 msgid "Calendar start" msgstr "Stav kalendáře po spuštění" -#: ../src/parameters.c:715 +#: ../src/parameters.c:722 msgid "Show" msgstr "Zobrazený" -#: ../src/parameters.c:727 +#: ../src/parameters.c:734 msgid "Hide" msgstr "Skrytý" -#: ../src/parameters.c:739 +#: ../src/parameters.c:746 msgid "Minimized" msgstr "Minimalizovaný" -#: ../src/parameters.c:759 +#: ../src/parameters.c:766 msgid "On calendar window open" msgstr "Při otevření okna kalendáře" -#: ../src/parameters.c:764 +#: ../src/parameters.c:771 msgid "Select today's date" msgstr "Vyberte dnešní datum" -#: ../src/parameters.c:777 +#: ../src/parameters.c:784 msgid "Select previously selected date" msgstr "Označ předchozí vybrané datum" -#: ../src/parameters.c:795 +#: ../src/parameters.c:802 msgid "Calendar day double click shows" msgstr "Dvojklik na den v kalendáři ukáže" -#: ../src/parameters.c:800 +#: ../src/parameters.c:807 msgid "Days view" msgstr "Pohled na dny" -#: ../src/parameters.c:812 +#: ../src/parameters.c:819 msgid "Event list" msgstr "Seznam událostí" -#: ../src/parameters.c:834 +#: ../src/parameters.c:841 msgid "Extra settings" msgstr "Další nastavení" -#: ../src/parameters.c:841 +#: ../src/parameters.c:848 msgid "Event list window extra days" msgstr "Dny navíc okna seznamu událostí" -#: ../src/parameters.c:846 +#: ../src/parameters.c:853 msgid "Number of extra days to show in event list" msgstr "Počet zbývajících dní ke zobrazení v seznamu událostí" -#: ../src/parameters.c:854 +#: ../src/parameters.c:861 msgid "" "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist " "window." msgstr "Toto je pouze výchozí hodnota, kterou můžete změnit v okně seznamu aktuálních událostí." -#: ../src/parameters.c:863 +#: ../src/parameters.c:871 msgid "Day view window default first day" msgstr "Výchozí první den okna denního pohledu" -#: ../src/parameters.c:868 +#: ../src/parameters.c:876 msgid "First day of week" msgstr "První den v týdnu" -#: ../src/parameters.c:881 +#: ../src/parameters.c:889 msgid "Selected day" msgstr "Vybraný den" -#: ../src/parameters.c:899 +#: ../src/parameters.c:907 msgid "Use dynamic tray icon" msgstr "Používat dynamickou ikonu v oznamovací oblasti" -#: ../src/parameters.c:904 +#: ../src/parameters.c:912 msgid "Use dynamic icon" msgstr "Používat dynamické ikony" -#: ../src/parameters.c:910 +#: ../src/parameters.c:918 msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month." msgstr "Dynamická ikona zobrazuje aktuální měsíc a den v měsíci." -#: ../src/parameters.c:917 ../src/parameters.c:922 +#: ../src/parameters.c:926 ../src/parameters.c:931 msgid "Use wakeup timer" msgstr "Použít budík" -#: ../src/parameters.c:928 +#: ../src/parameters.c:937 msgid "" "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or " "hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)" msgstr "Tento časovač použijte pouze pokud nastanou potíže s aplikací Orage po uspání nebo hibernaci. (Například pokud se ikona v systémové oblasti nepřekresluje nebo se nespouštějí výstrahy.)" -#: ../src/parameters.c:936 +#: ../src/parameters.c:946 msgid "Foreign file default visual alarm" msgstr "Vizuální výstraha výchozího cizího souboru" -#: ../src/parameters.c:941 +#: ../src/parameters.c:951 msgid "Orage window" msgstr "Okno aplikace Orage" -#: ../src/parameters.c:954 +#: ../src/parameters.c:964 msgid "Notify notification" msgstr "Používat oznámení" -#: ../src/parameters.c:980 +#: ../src/parameters.c:982 +msgid "always quit when asked to close" +msgstr "vždy ukončit, požádá-li ukončení" + +#: ../src/parameters.c:987 +msgid "Always quit" +msgstr "Vždy ukončit" + +#: ../src/parameters.c:993 +msgid "" +"By default Orage stays open in the background when asked to close. This " +"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked " +"to close." +msgstr "" + +#: ../src/parameters.c:1009 msgid "Orage Preferences" msgstr "Nastavení aplikace Orage" -#: ../src/parameters.c:1092 +#: ../src/parameters.c:1121 msgid "First Orage start. Searching default timezone." msgstr "První spuštění aplikace Orage. Vyhledávání výchozího časového pásma." -#: ../src/parameters.c:1111 +#: ../src/parameters.c:1140 #, c-format msgid "Default timezone set to %s." msgstr "Výchozí časové pásmo nastaveno na %s." -#: ../src/parameters.c:1114 +#: ../src/parameters.c:1143 msgid "Default timezone not found, please, set it manually." msgstr "Výchozí časové pásmo nebylo nalezeno, nastavte jej ručně." @@ -1987,18 +2002,18 @@ msgstr "Odložit" msgid "Remind me again after the specified time" msgstr "Opětovně připomenout po zadaném čase" -#: ../src/reminder.c:1092 +#: ../src/reminder.c:1091 msgid "Next active alarms:" msgstr "Následující aktivní výstrahy:" -#: ../src/reminder.c:1144 +#: ../src/reminder.c:1143 #, c-format msgid "" "\n" "%02d d %02d h %02d min to: %s" msgstr "\n%02d d %02d h %02d minut do: %s" -#: ../src/reminder.c:1153 +#: ../src/reminder.c:1152 #, c-format msgid "" "\n" _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits