Updating branch refs/heads/master to c04d357c9191e0123e8cbeadf72856e23285508a (commit) from 6ec37fcb46394fe1cae00b136bd8fe7018a50149 (commit)
commit c04d357c9191e0123e8cbeadf72856e23285508a Author: Cedric31 <cvalm...@yahoo.fr> Date: Mon Nov 18 18:32:20 2013 +0100 I18n: Add new translation oc (100%). 215 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/). po/{tr.po => oc.po} | 444 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 219 insertions(+), 225 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/oc.po similarity index 68% copy from po/tr.po copy to po/oc.po index d017b9d..814f4b9 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/oc.po @@ -3,55 +3,49 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Erçin EKER <erc.cald...@gmx.net>, 2003 -# erenturkay <turkay.e...@gmail.com>, 2007 -# Fatih Erdem <93.fatiher...@gmail.com>, 2013 -# Gökmen Görgen <gkmng...@gmail.com>, 2008-2009 -# Necdet Yücel <necdetyu...@gmail.com>, 2013 -# Özgür Kuru <oz...@ozgurkuru.net>, 2008 -# volkangezer <volkange...@gmail.com>, 2013 +# Cedric31 <cvalm...@yahoo.fr>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfdesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-15 00:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-15 09:33+0000\n" -"Last-Translator: Necdet Yücel <necdetyu...@gmail.com>\n" -"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/tr/)\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-18 15:14+0000\n" +"Last-Translator: Cedric31 <cvalm...@yahoo.fr>\n" +"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: tr\n" +"Language: oc\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../settings/main.c:371 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:295 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:479 msgid "Home" -msgstr "Ev" +msgstr "Repertòri personal" #: ../settings/main.c:373 msgid "Filesystem" -msgstr "Dosya sistemi" +msgstr "Sistèma de fichièrs" #: ../settings/main.c:375 msgid "Trash" -msgstr "Çöp" +msgstr "Escobilhièr" #: ../settings/main.c:377 msgid "Removable Devices" -msgstr "Çıkartılabilir Aygıt" +msgstr "Periferics amovibles" #: ../settings/main.c:379 msgid "Network Shares" -msgstr "Ağ Paylaşımları" +msgstr "Partiments ret" #: ../settings/main.c:381 msgid "Disks and Drives" -msgstr "Diskler ve Sürücüler" +msgstr "Disques durs e lectors" #: ../settings/main.c:383 msgid "Other Items" -msgstr "Diğer Öğeler" +msgstr "Autres elements" #. Display the file name, file type, and file size in the tooltip. #: ../settings/main.c:496 @@ -60,269 +54,269 @@ msgid "" "<b>%s</b>\n" "Type: %s\n" "Size: %s" -msgstr "<b>%s</b>\nTür: %s\nBoyut: %s" +msgstr "<b>%s</b>\nTipe : %s\nTalha : %s" #: ../settings/main.c:680 #, c-format msgid "Wallpaper for Monitor %d (%s)" -msgstr "%d (%s) Monitörü için Arkaplan" +msgstr "Fons d'ecran pel monitor %d (% s)" #: ../settings/main.c:683 #, c-format msgid "Wallpaper for Monitor %d" -msgstr "%d Monitörü için Arkaplan" +msgstr "Fons d'ecran pel monitor %d " #: ../settings/main.c:689 msgid "" "You are using more than one display, move this dialog to the display you " "want to edit the settings for." -msgstr "Birden fazla ekran kullanıyorsunuz, bu iletişim penceresini ayarlarını değiştirmek istediğinize taşıyın." +msgstr "Utilizatz mantun ecran, desplaçar aquesta bóstia de dialòg per l'afichatge que ne volètz modificar los paramètres." #: ../settings/main.c:697 #, c-format msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d (%s)" -msgstr "%s için %d (%s) Ekranında Arkaplan" +msgstr "Fons d'ecran per %s sul monitor %d (%s)" #: ../settings/main.c:701 #, c-format msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d" -msgstr "%s için %d Ekranında Arkaplan" +msgstr "Fons d'ecran per %s sul monitor %d" #: ../settings/main.c:708 msgid "" "You are using more than one display, move this dialog to the display and " "workspace you want to edit the settings for." -msgstr "Birden fazla ekran kullanıyorsunuz, bu iletişim penceresini ayarlarını görüntülemek ve değiştirmek istediğinize taşıyın." +msgstr "Utilizatz mantun ecran, desplaçar aquesta bóstia de dialòg cap a l'ecran e l'espaci de trabalh que ne volètz modificar los paramètres." #. Single monitor and single workspace #: ../settings/main.c:716 #, c-format msgid "Wallpaper for my desktop" -msgstr "Masaüstüm için arkaplan" +msgstr "Fons d'ecran per mon burèu" #. Single monitor and per workspace wallpaper #: ../settings/main.c:722 #, c-format msgid "Wallpaper for %s" -msgstr "%s için arkaplan" +msgstr "Fons d'ecran per %s" #: ../settings/main.c:727 msgid "Move this dialog to the workspace you want to edit the settings for." -msgstr "Bu iletişim penceresini ayarlarını değiştirmek istediğiniz çalışma alanına taşıyın." +msgstr "Desplaçar aquesta bóstia de dialòg cap a l'espaci de trabalh que ne volètz modificar los paramètres." #: ../settings/main.c:1130 msgid "Image selection is unavailable while the image style is set to None." -msgstr "Resim biçemi Hiçbiri olarak ayarlanırken resim seçimi kullanılamıyor." +msgstr "La seleccion d'imatge es indisponible tant que l'estil d'imatge es reglat sus Pas cap." #: ../settings/main.c:1482 msgid "Spanning screens" -msgstr "Ekran kaplama" +msgstr "Ecrans cobrent" #: ../settings/main.c:1787 msgid "Image files" -msgstr "Resim dosyaları" +msgstr "Fichièrs imatges" #: ../settings/main.c:1939 msgid "Settings manager socket" -msgstr "Ayarlar yöneticisi yuvası" +msgstr "Paramètres del gestionari de socket" #: ../settings/main.c:1939 msgid "SOCKET ID" -msgstr "YUVA ID'Sİ" +msgstr "ID SOCKET" #: ../settings/main.c:1940 msgid "Version information" -msgstr "Sürüm bilgisi" +msgstr "Informacions sus la version" #: ../settings/main.c:1967 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." -msgstr "Kullanım için '%s --help' yazın." +msgstr "Picatz '%s --help' per afichar las opcions." #: ../settings/main.c:1979 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." -msgstr "Xfce geliştirici takımı. Tüm hakları saklıdır." +msgstr "L'equipa de desvolopament de Xfce. Totes los dreches reservats." #: ../settings/main.c:1980 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." -msgstr "Lütfen hataları bize bildirin: <%s>." +msgstr "Se vos plai raportatz los bugs a <%s>." #: ../settings/main.c:1987 msgid "Desktop Settings" -msgstr "Masaüstü Ayarları" +msgstr "Paramètres del burèu" #: ../settings/main.c:1989 msgid "Unable to contact settings server" -msgstr "Xfce ayar sunucusu ile bağlantı kurulamıyor" +msgstr "Impossible de contactar lo servidor de paramètres" #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1 msgid "Desktop " -msgstr "Masaüstü" +msgstr "Burèu " #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2 msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour" -msgstr "Masaüstü arkaplan görüntüsü ile menü ve simge davranışlarını belirle" +msgstr "Reglar lo fons d'ecran, lo menú e lo comportament de las icònas" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1 msgid "Solid color" -msgstr "Düz renk" +msgstr "Color unida" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2 msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Yatay eğim" +msgstr "Degradat orizontal" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3 msgid "Vertical gradient" -msgstr "Dikey eğim" +msgstr "Degradat vertical" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4 msgid "Transparent" -msgstr "Saydam" +msgstr "Transparent" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5 msgid "_Folder:" -msgstr "_Dizin:" +msgstr "Dorsièr :" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6 msgid "Choose the folder to select wallpapers from" -msgstr "Duvar kağıtlarının seçileceği dizini seçin" +msgstr "Causissètz lo dorsièr a seleccionar pels fonses d'ecran dempuèi" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7 msgid "St_yle:" -msgstr "_Düzen:" +msgstr "E_stil :" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8 msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen" -msgstr "Ekrana uydurmak için resmin nasıl boyutlandırılacağını belirtiniz" +msgstr "Especificar lo biais que l'imatge serà redimensionada per s'adaptar a l'ecran" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4 msgid "None" -msgstr "Hiçbiri" +msgstr "Pas cap" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10 msgid "Centered" -msgstr "Ortalanmış" +msgstr "Centrat" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11 msgid "Tiled" -msgstr "Bölünmüş" +msgstr "Juxtapausat" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12 msgid "Stretched" -msgstr "Gerilmiş" +msgstr "Estirat" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13 msgid "Scaled" -msgstr "Ölçeklenmiş" +msgstr "Espandit" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14 msgid "Zoomed" -msgstr "Yakınlaştırılmış" +msgstr "Zoomat" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15 msgid "Spanning Screens" -msgstr "Ekran Kaplama" +msgstr "Ecrans cobrent" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16 msgid "C_olor:" -msgstr "_Renk:" +msgstr "C_olor :" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17 msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image" -msgstr "Arkaplan resminin gerisinden süzülen rengin biçemini belirleyin" +msgstr "Especificar l'estil de la color dessenhada darrièr l'imatge del fons d'ecran" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18 msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient" -msgstr "Eğimin üst, sol veya yoğun rengini ayarlayın" +msgstr "Definís la color unida, o la color « esquèrra » o del « naut » del degradat" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19 msgid "Select First Color" -msgstr "İ_lk Rengi Seç:" +msgstr "Seleccionar la primièra color" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20 msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient" -msgstr "Eğimin sağ veya alt rengini belirtin" +msgstr "Definís la color de « drecha » o del « bas » del degradat" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21 msgid "Select Second Color" -msgstr "_İkinci Rengi Seç:" +msgstr "Seleccionar la segonda color" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22 msgid "Apply to all _workspaces" -msgstr "Tüm _çalışma alanlarına uygula" +msgstr "Aplicar a totes los espacis de trabalh" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23 msgid "Change the _background " -msgstr "Arka_planı değiştir" +msgstr "Cambiar lo fons d'ecran" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24 msgid "" "Automatically select a different background from the current directory." -msgstr "Güncel dizinden otomatik olarak başka bir duvar kağıdı seç." +msgstr "Seleccionar automaticament un rèire plan diferent dempuèi lo repertòri corrent." #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25 msgid "Specify how often the background will change" -msgstr "Duvar kağıdının ne sıklıkla değişeceğini belirtin" +msgstr "Especificar quant de còps lo rèire plan va cambiar" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26 msgid "in seconds:" -msgstr "saniye:" +msgstr "en segondas :" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27 msgid "in minutes:" -msgstr "dakika:" +msgstr "en minutas :" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28 msgid "in hours:" -msgstr "saat:" +msgstr "en oras :" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29 msgid "at start up" -msgstr "başlangıçta" +msgstr "a l'aviada" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30 msgid "every hour" -msgstr "her saat" +msgstr "cada ora" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31 msgid "every day" -msgstr "her gün" +msgstr "cada jorn" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32 msgid "chronologically" -msgstr "kronolojik olarak" +msgstr "cronologicament" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33 msgid "Amount of time before a different background is selected." -msgstr "Başka bir arkaplan seçilmeden önceki süre." +msgstr "Temps abans qu'un rèire plan diferent siá seleccionat." #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34 msgid "_Random Order" -msgstr "_Rastgele Sırada" +msgstr "Òrdre aleatòri" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:35 msgid "" "Randomly selects another image from the same directory when the wallpaper is" " to cycle." -msgstr "Duvar kağıdı döngüdeyken aynı dizindeki rastgele başka bir resimi seçer." +msgstr "Seleccionar aleatòriament un autre imatge del meteis repertòri quand lo papièr pintrat es del cicle." #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1 msgid "Left" -msgstr "Sol" +msgstr "Esquèrra" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2 msgid "Middle" -msgstr "Orta" +msgstr "Mitan" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3 msgid "Right" -msgstr "Sağ" +msgstr "Drecha" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5 msgid "Shift" -msgstr "Shift" +msgstr "Majuscula" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6 msgid "Alt" @@ -330,303 +324,303 @@ msgstr "Alt" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7 msgid "Control" -msgstr "Control" +msgstr "Ctrl" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8 msgid "Minimized application icons" -msgstr "Küçültülen uygulama simgeleri" +msgstr "Icònas de las aplicacions redusidas" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9 msgid "File/launcher icons" -msgstr "Dosya/başlatıcı simgeleri" +msgstr "Icònas fichièr / aviador" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:1016 msgid "Desktop" -msgstr "Masaüstü" +msgstr "Burèu" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11 msgid "Set desktop background and menu and icon behavior" -msgstr "Masaüstü arkaplan ve simge seti davranışını ayarla" +msgstr "Reglar lo fons d'ecran del burèu, lo menú e lo comportament de las icònas" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12 msgid "_Background" -msgstr "_Arkaplan" +msgstr "_Fons d'ecran" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13 msgid "Show applications menu on _desktop right click" -msgstr "Farenin sağ tuşuna tıklayınca _masaüstü menüsünü göster" +msgstr "_Afichar lo menú de las aplicacions al moment d'un clic drech sul burèu" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14 msgid "_Button:" -msgstr "_Düğme" +msgstr "_Boton :" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15 msgid "Mo_difier:" -msgstr "_Değiştirme:" +msgstr "Mo_dificador :" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16 msgid "Show _application icons in menu" -msgstr "Menüde _simgeleri göster" +msgstr "Afichar _las icònas de las aplicacions dins lo menú" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17 msgid "_Edit desktop menu" -msgstr "M_enüyü Düzenle" +msgstr "Editar lo _menú del burèu" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18 msgid "<b>Desktop Menu</b>" -msgstr "<b>Masaüstü Menüsü</b> " +msgstr "<b>Menú del burèu</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19 msgid "Show _window list menu on desktop middle click" -msgstr "Farenin orta tuşuna tıklayınca _pencere listesini göster" +msgstr "Afichar lo menú que fa la lista de las fenès_tras al moment d'un clic mitan sul burèu" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20 msgid "B_utton:" -msgstr "_Düğme" +msgstr "B_oton :" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21 msgid "Modi_fier:" -msgstr "Değişt_irme:" +msgstr "Modi_ficador :" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22 msgid "Sh_ow application icons in menu" -msgstr "Menüde _simgeleri göster" +msgstr "Afichar las icònas _de las aplicacions dins lo menú" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23 msgid "Show workspace _names in list" -msgstr "Listede çalışma alanı isimlerini _göster" +msgstr "Afichar los _noms dels espacis de trabalh dins la lista" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24 msgid "Use _submenus for the windows in each workspace" -msgstr "H_er çalışma alanında pencereler için alt menü kullan" +msgstr "Utilizar de _sosmenús per cada espaci de trabalh" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25 msgid "Show s_ticky windows only in active workspace" -msgstr "Gölgeli pencereleri sadece _aktif çalışma alanında göster" +msgstr "Far la lista de las fenèstras _pegantas unicament dins l'espaci de trabalh actiu" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26 msgid "<b>Window List Menu</b>" -msgstr "Pencere Listesi Menüsü" +msgstr "<b>Menú de la lista de la fenèstra</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27 msgid "_Menus" -msgstr "Menüler" +msgstr "_Menús" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28 msgid "Icon _type:" -msgstr "_Simge tipi:" +msgstr "_Tipe d'icòna :" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29 msgid "Icon _size:" -msgstr "_Simge büyüklüğü:" +msgstr "Talha de l'_icòna :" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30 msgid "Show t_humbnails" -msgstr "Küçük _resimleri göster." +msgstr "_Afichar las vinhetas" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31 msgid "" "Select this option to display preview-able files on the desktop as " "automatically generated thumbnail icons." -msgstr "Masaüstünde önizlenebilir dosyaları görüntülemek için bu seçeneği seçin." +msgstr "Seleccionatz aquesta opcion per representar los fichièrs imatges o vidèos sul burèu jos forma d'icònas vinhetas generadas automaticament." #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32 msgid "Single _click to activate items" -msgstr "Ögeleri etkinleştirmek için tek tıklama" +msgstr "_Un sol clic per activar los elements" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33 msgid "Show icon tooltips. Size:" -msgstr "Simge araç ipuçlarını göster. Boyut:" +msgstr "Afichar l'icòna de las infobullas. Talha :" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34 msgid "Size of the tooltip preview image." -msgstr "Araç ipucu önizleme simgelerini göster." +msgstr "Talha de l'imatge d'apercebut de l'infobulla." #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35 msgid "Use custom _font size:" -msgstr "Özel _yazı tipi boyutu:" +msgstr "Utilizar una talha de _poliça personalizada :" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36 msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "<b>Görünüm</b>" +msgstr "<b>Aparéncia</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37 msgid "<b>Default Icons</b>" -msgstr "<b>Öntanımlı Simge Seti</b>" +msgstr "<b>Icònas per defaut</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38 msgid "_Icons" -msgstr "S_imgeler" +msgstr "_Icònas" #: ../src/menu.c:106 msgid "_Applications" -msgstr "_Uygulamalar" +msgstr "_Aplicacions" #: ../src/windowlist.c:72 #, c-format msgid "Remove Workspace %d" -msgstr "%d Çalışma Alanını Kaldır" +msgstr "Suprimir l'espaci de trabalh %d" #: ../src/windowlist.c:73 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove workspace %d?\n" "Note: You are currently on workspace %d." -msgstr "Çalışma alanı %d kaldırılsın mı?\nNot: %d çalışma alanı üzerindesiniz." +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir l'espaci de trabalh %d\nRemarca : Actualament, sètz sus l'espaci de trabalh %d." #: ../src/windowlist.c:77 #, c-format msgid "Remove Workspace '%s'" -msgstr "'%s' Çalışma Alanını Kaldır" +msgstr "Suprimir l'espaci de trabalh « %s »" #: ../src/windowlist.c:78 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove workspace '%s'?\n" "Note: You are currently on workspace '%s'." -msgstr "Çalışma alanı '%s' kaldırılsın mı?\nNot: '%s' üzerindesiniz." +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir l'espaci de trabalh « %s »\nRemarca : Actualament, sètz sus l'espaci de trabalh « %s »." #. Popup a dialog box confirming that the user wants to remove a #. * workspace #: ../src/windowlist.c:85 msgid "Remove" -msgstr "Kaldır" +msgstr "Suprimir" #: ../src/windowlist.c:245 msgid "Window List" -msgstr "Pencere Listesi" +msgstr "Lista de las fenèstras" #: ../src/windowlist.c:271 #, c-format msgid "<b>Workspace %d</b>" -msgstr "<b>Çalışma alanı %d</b>" +msgstr "<b>Espaci de trabalh %d</b>" #: ../src/windowlist.c:360 ../src/windowlist.c:363 msgid "_Add Workspace" -msgstr "Çalışma Alanı _Ekle" +msgstr "_Apondre un espaci de trabalh" #: ../src/windowlist.c:371 #, c-format msgid "_Remove Workspace %d" -msgstr "%d Çalışma Alanını _Kaldır" +msgstr "_Suprimir l'espaci de trabalh %d" #: ../src/windowlist.c:374 #, c-format msgid "_Remove Workspace '%s'" -msgstr "'%s' Çalışma Alanını _Kaldır" +msgstr "_Suprimir l'espaci de trabalh « %s »" #: ../src/xfdesktop-application.c:773 msgid "Display version information" -msgstr "Sürüm bilgisini görüntüle" +msgstr "Afichar las informacions de version" #: ../src/xfdesktop-application.c:774 msgid "Reload all settings" -msgstr "Tüm ayarları yeniden yükle" +msgstr "Recargar totes los paramètres" #: ../src/xfdesktop-application.c:775 msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)" -msgstr "Menüyü aç (güncel fare konumunda)" +msgstr "Far aparéisser lo menú (a la posicion actuala de la mirga)" #: ../src/xfdesktop-application.c:776 msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)" -msgstr "Pencere listesini aç (farenin güncel konumunda)" +msgstr "Far aparéisser la lista de las fenèstras (a la posicion correnta de la mirga)" #: ../src/xfdesktop-application.c:778 msgid "Automatically arrange all the icons on the desktop" -msgstr "Masaüstündeki simgeleri otomatik düzenle" +msgstr "Organizar automaticament totas las icònas sul burèu" #: ../src/xfdesktop-application.c:780 msgid "Do not wait for a window manager on startup" -msgstr "Başlangıçta bir pencere yöneticisini bekleme" +msgstr "Esperar pas un gestionari de fenèstras a l'aviada" #: ../src/xfdesktop-application.c:781 msgid "Cause xfdesktop to quit" -msgstr "Xfdesktop kapatılacaktır" +msgstr "Causa xfdesktop de quitar" #: ../src/xfdesktop-application.c:796 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" -msgstr "Ayrıştırılamayan argümanlar: %s\n" +msgstr "Fracàs de l'analisi dels arguments : %s\n" #: ../src/xfdesktop-application.c:807 #, c-format msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n" -msgstr "Xfce %s üzerinde koşan bu %s sürüm %s.\n" +msgstr "Aquò es la version %s %s, foncionant sus Xfce %s.\n" #: ../src/xfdesktop-application.c:809 #, c-format msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d." -msgstr "GTK+ %d.%d.%d lie derlenmiş, GTK+ %d.%d.%d ile bağlantılıdır." +msgstr "Construsís amb GTK+ %d.%d.%d, ligat amb GTK+ %d.%d.%d." #: ../src/xfdesktop-application.c:813 #, c-format msgid "Build options:\n" -msgstr "Oluşturma seçenekleri:\n" +msgstr "Opcions de construccion :\n" #: ../src/xfdesktop-application.c:814 #, c-format msgid " Desktop Menu: %s\n" -msgstr " Masaüstü Menüsü: %s\n" +msgstr " Menú del burèu : %s\n" #: ../src/xfdesktop-application.c:816 ../src/xfdesktop-application.c:823 #: ../src/xfdesktop-application.c:830 msgid "enabled" -msgstr "etkin" +msgstr "activat" #: ../src/xfdesktop-application.c:818 ../src/xfdesktop-application.c:825 #: ../src/xfdesktop-application.c:832 msgid "disabled" -msgstr "kapalı" +msgstr "desactivat" #: ../src/xfdesktop-application.c:821 #, c-format msgid " Desktop Icons: %s\n" -msgstr " Masaüstü Simgeleri: %s\n" +msgstr " Icònas del burèu : %s\n" #: ../src/xfdesktop-application.c:828 #, c-format msgid " Desktop File Icons: %s\n" -msgstr " Masaüstü Dosya Simgeleri: %s\n" +msgstr " Icònas dels fichièrs del burèu : %s\n" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:578 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:595 #, c-format msgid "Could not create the desktop folder \"%s\"" -msgstr "Masaüstü dizini oluşturulamadı: \"%s\"" +msgstr "Impossible de crear lo repertòri del burèu « %s »" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:583 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:600 msgid "Desktop Folder Error" -msgstr "Masaüstü Dizini Hatası" +msgstr "Error dins lo repertòri del burèu" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:602 msgid "" "A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it." -msgstr "Aynı isimde bir dosya zaten var. Lütfen silin veya yeniden adlandırın." +msgstr "Un fichièr normal qu'a lo meteis nom existís ja. Suprimissètz-lo o lo tornar nomenar." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:685 ../src/xfdesktop-file-utils.c:716 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:769 msgid "Rename Error" -msgstr "Yeniden Adlandırma Hatası" +msgstr "Error de cambiament de nom" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:686 ../src/xfdesktop-file-utils.c:770 msgid "The files could not be renamed" -msgstr "Dosya yeniden adlandırılamadı" +msgstr "Los fichièrs pòdon pas èsser renomenats" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:687 msgid "None of the icons selected support being renamed." -msgstr "Seçilen simgeler yeniden adlandırma desteklemiyor." +msgstr "Cap de las icònas seleccionadas pòt pas èsser renomenada." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:731 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:775 ../src/xfdesktop-file-utils.c:869 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:906 msgid "Trash Error" -msgstr "Çöp Hatası" +msgstr "Error de l'escobilhièr" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:732 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:776 msgid "The selected files could not be trashed" -msgstr "Seçilen dosyalar silinemedi" +msgstr "Los fichièrs seleccionats an pas pogut èsser suprimits." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:733 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:777 ../src/xfdesktop-file-utils.c:718 @@ -638,14 +632,14 @@ msgstr "Seçilen dosyalar silinemedi" msgid "" "This feature requires a file manager service to be present (such as the one " "supplied by Thunar)." -msgstr "Bu özellik dosya yöneticisi servisi gerektirir (Thunar gibi)" +msgstr "Aquesta foncionalitat requerís la preséncia d'un gestionari de fichièrs (coma Thunar)." #. printf is to be translator-friendly #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:877 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1335 #, c-format msgid "Unable to launch \"%s\":" -msgstr "\"%s\" çalıştırılamıyor:" +msgstr "Impossible d'aviar « %s » :" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:879 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1140 @@ -653,233 +647,233 @@ msgstr "\"%s\" çalıştırılamıyor:" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1079 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1156 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1181 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1233 msgid "Launch Error" -msgstr "Çalıştırma Hatası" +msgstr "Error al moment de l'aviada" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1064 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" -msgstr "\"%s\" ile _Aç" +msgstr "_Dobrir amb « %s »" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1067 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" -msgstr "\"%s\" ile Aç" +msgstr "Dobrir amb « %s »" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1142 msgid "" "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and " "edit launchers and links on the desktop." -msgstr "Masaüstü üzerinde çalıştırıcıları düzenlemek/oluştumak için gerekli olan \"exo-desktop-item-edit\" çalıştırılamadı." +msgstr "Impossible d'aviar « exo-desktop-item-edit », qu'es necessari a la creacion e l'edicion dels aviadors e dels ligams sul burèu." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1393 msgid "_Open all" -msgstr "_Hepsini aç" +msgstr "_Dobrir totes" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1409 msgid "_Open in New Window" -msgstr "Y_eni Pencerede Aç" +msgstr "_Dobrir dins una novèla fenèstra" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1411 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:550 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:814 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:818 msgid "_Open" -msgstr "_Aç" +msgstr "_Dobrir" #. create launcher item #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1430 msgid "Create _Launcher..." -msgstr "Başlatıcı _Oluştur..." +msgstr "Crear un _aviador..." #. create link item #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1446 msgid "Create _URL Link..." -msgstr "_URL Bağlantısı Oluştur..." +msgstr "Crear un ligam _URL..." #. create folder item #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1462 msgid "Create _Folder..." -msgstr "_Dizin Oluştur..." +msgstr "Crear un _dorsièr..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1477 msgid "Create From _Template" -msgstr "Şa_blondan Oluştur" +msgstr "Crear a partir d'un _modèl" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1506 msgid "_Empty File" -msgstr "_Boş Dosya" +msgstr "_Fichièr void" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1523 msgid "_Execute" -msgstr "_Çalıştır" +msgstr "_Executar" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1543 msgid "_Edit Launcher" -msgstr "Başlatıcıyı _düzenle" +msgstr "_Editar l'aviador" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1578 msgid "Open With" -msgstr "Bununla Aç" +msgstr "Dobrir amb" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1604 msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "_Başka Uygulama İle Aç..." +msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion..." #. Rename #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1704 msgid "_Rename..." -msgstr "_Yeniden Adlandır..." +msgstr "To_rnar nomenar..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1732 msgid "Arrange Desktop _Icons" -msgstr "Masaüstü Simgelerini _Düzenle" +msgstr "_Arrengar las icònas del burèu" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1743 msgid "Desktop _Settings..." -msgstr "Masaüstü _Ayarları" +msgstr "Paramètres del _burèu..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1754 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:860 msgid "P_roperties..." -msgstr "_Seçenekler..." +msgstr "_Proprietats..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2747 msgid "Load Error" -msgstr "Yükleme Hatası" +msgstr "Error de cargament" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2749 msgid "Failed to load the desktop folder" -msgstr "Masaüstü dizini yüklenemedi" +msgstr "Impossible de cargar lo repertòri del burèu" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3289 msgid "Copy _Here" -msgstr "Buraya Kopyala" +msgstr "_Copiar aicí" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3289 msgid "_Move Here" -msgstr "_Buraya Taşı" +msgstr "_Desplaçar aicí" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3289 msgid "_Link Here" -msgstr "_Buraya Linkle" +msgstr "_Ligar aicí" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:140 #, c-format msgid "Today at %X" -msgstr "Bugün %X'de" +msgstr "Uèi a %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:144 #, c-format msgid "Yesterday at %X" -msgstr "Dün %X'de" +msgstr "Ièr a %X" #. Days from last week #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149 #, c-format msgid "%A at %X" -msgstr "%A %X'de" +msgstr "%A a %X" #. Any other date #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:152 #, c-format msgid "%x at %X" -msgstr "%x %X'de" +msgstr "%x a %X" #. the file_time is invalid #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:162 msgid "Unknown" -msgstr "Bilinmeyen" +msgstr "Desconegut" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:658 msgid "The folder could not be opened" -msgstr "Dizin açılamadı." +msgstr "Lo repertòri a pas pogut èsser dobèrt" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:675 msgid "Error" -msgstr "Hata" +msgstr "Error" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:676 msgid "The requested operation could not be completed" -msgstr "İstenen işlem tamamlanamadı" +msgstr "L'operacion demandada a pas pogut èsser acabada" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:717 msgid "The file could not be renamed" -msgstr "Dosya yeniden adlandırılamadı" +msgstr "Lo fichièr a pas pogut èsser renomenada" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:819 msgid "Delete Error" -msgstr "Silme Hatası" +msgstr "Error de supression" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820 msgid "The selected files could not be deleted" -msgstr "Seçili dosyalar silinemedi" +msgstr "Los fichièrs seleccionats an pas pogut èsser suprimits" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:870 msgid "The selected files could not be moved to the trash" -msgstr "Seçili dosyalar çöpe taşınamadı" +msgstr "Los fichièrs seleccionats an pas pogut èsser desplaçats dins l'escobilhièr" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:871 ../src/xfdesktop-file-utils.c:908 msgid "" "This feature requires a trash service to be present (such as the one " "supplied by Thunar)." -msgstr "Bu özellik (Thunar'ın sağladığına benzer) bir geri dönüşüm servisine ihtiyaç duyar." +msgstr "Aquesta foncionalitat requesís la preséncia d'un servici d'escobilhièr (tal coma lo qu'es provesit per Thunar)." #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:907 msgid "Could not empty the trash" -msgstr "Çöp Kutusu boşaltılamadı" +msgstr "Impossible de voidar l'escobilhièr" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:950 msgid "Create File Error" -msgstr "Dosya Oluşturma Hatası" +msgstr "Error de creacion del fichièr" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:951 msgid "Could not create a new file" -msgstr "Yeni dosya oluşturulamadı" +msgstr "Impossible de crear un fichièr novèl" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:997 msgid "Create Document Error" -msgstr "Dökuman Oluşturma Hatası" +msgstr "Error de creacion del document" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:998 msgid "Could not create a new document from the template" -msgstr "Şablondan, yeni bir dosya oluşturulamadı" +msgstr "Impossible de crear un document novèl dempuèi lo modèl" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1038 msgid "File Properties Error" -msgstr "Dosya Seçenekleri Hatası" +msgstr "Error de proprietats de fichièr" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1039 msgid "The file properties dialog could not be opened" -msgstr "Dosya özellikleri penceresi açılamadı" +msgstr "La bóstia de dialòg de las proprietats del fichièr a pas pogut èsser dobèrt" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1080 msgid "The file could not be opened" -msgstr "Dosya açılamadı" +msgstr "Lo fichièr a pas pogut èsser dobèrt" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1153 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1178 #, c-format msgid "Failed to run \"%s\"" -msgstr "\"%s\" başlatılamadı" +msgstr "Impossible d'aviar « %s »" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1234 msgid "The application chooser could not be opened" -msgstr "Uygulama seçicisi açılamadı." +msgstr "Lo selector d'aplicacions a pas pogut èsser dobèrt" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1292 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1306 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1368 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1384 msgid "Transfer Error" -msgstr "Taşıma Hatası" +msgstr "Error de transferiment" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1293 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1307 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1369 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1385 msgid "The file transfer could not be performed" -msgstr "Dosya taşıma işlemi gerçekleştirilemedi" +msgstr "Lo transferiment de fichièr a pas pogut èsser efectuat" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:127 msgid "Unmounting device" -msgstr "Aygıt ayrılıyor" +msgstr "Desmontatge del periferic" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:130 @@ -887,12 +881,12 @@ msgstr "Aygıt ayrılıyor" msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" -msgstr "\"%s\" sürücüsü sistemden ayrılıyor. Lütfen medyayı çıkartmayın veya sürücü bağlantısını kesmeyin" +msgstr "Lo periferic « %s » es a èsser levat del sistèma. Levetz pas lo mèdia o desconnectar lo lector" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:137 ../src/xfdesktop-notify.c:322 msgid "Writing data to device" -msgstr "Aygıta veri yazılıyor" +msgstr "Escritura de las donadas sul periferic" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:140 ../src/xfdesktop-notify.c:325 @@ -900,31 +894,31 @@ msgstr "Aygıta veri yazılıyor" msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" -msgstr "\"%s\" aygıtı çıkartılmadan önce bazı verilerin yazılması gerekiyor. Lütfen ortam aygıtını çıkarmayın veya sürücünün bağlantısını kesmeyin." +msgstr "I a de donadas que devon èsser escrichas sul periferic « %s » abans que pòsca èsser levat. Levetz pas lo mèdia o desconnectar lo lector" #: ../src/xfdesktop-notify.c:221 msgid "Unmount Finished" -msgstr "Ayırma Tamamlandı" +msgstr "Lo desmontatge es acabar" #: ../src/xfdesktop-notify.c:223 ../src/xfdesktop-notify.c:408 #, c-format msgid "The device \"%s\" has been safely removed from the system. " -msgstr "\"%s\" aygıtı sistemden güvenle kaldırıldı." +msgstr "Lo periferic « %s » es estat levat en tota seguretat del sistèma." #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:313 msgid "Ejecting device" -msgstr "Aygıt çıkartılıyor" +msgstr "Ejeccion del periferic" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:316 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" -msgstr "\"%s\" çıkarılıyor. Bu biraz zaman alabilir." +msgstr "Lo periferic « %s » es en cors d'ejeccion. Aquò pòt prene un certan temps" #: ../src/xfdesktop-notify.c:406 msgid "Eject Finished" -msgstr "Çıkartma Tamamlandı" +msgstr "L'ejeccion es acabar" #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:606 #, c-format @@ -932,25 +926,25 @@ msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Last modified: %s" -msgstr "Tip: %s\nBoyut: %s\nSon değiştirme: %s" +msgstr "Tipe : %s\nTalha : %s\nDarrièra modificacion : %s" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:297 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:477 msgid "File System" -msgstr "Dosya Sistemi" +msgstr "Sistèma de fichièrs" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:462 msgid "Trash is empty" -msgstr "Çöp boş" +msgstr "L'escobilhièr es voida" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:465 msgid "Trash contains one item" -msgstr "Çöpte bir öğe var" +msgstr "L'escobilhièr conten un element" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:466 #, c-format msgid "Trash contains %d items" -msgstr "Çöpte %d öge var" +msgstr "L'escobilhièr conten %d elements" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:498 #, c-format @@ -958,11 +952,11 @@ msgid "" "%s\n" "Size: %s\n" "Last modified: %s" -msgstr "%s\nBoyut: %s\nSon değiştirme: %s" +msgstr "%s\nTalha : %s\nDarrièra modificacion : %s" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:567 msgid "_Empty Trash" -msgstr "Çöpü _Boşalt" +msgstr "_Voidar l'escobilhièr" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:486 #, c-format @@ -970,44 +964,44 @@ msgid "" "Removable Volume\n" "Mounted in \"%s\"\n" "%s left (%s total)" -msgstr "Çıkartılabilir Aygıt\nBağlama Noktası: \"%s\"\nBoş Alan: %s (Toplam Alan: %s)" +msgstr "Volum amovible\nPunt de montatge : « %s »\n%s d'espaci liure (%s al total)" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:493 msgid "" "Removable Volume\n" "Not mounted yet" -msgstr "Çıkartılabilir Aygıt\nBağlı değil" +msgstr "Volum amovible\nPas encara montat" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:522 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:567 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" -msgstr "\"%s\" çıkartılamadı" +msgstr "Impossible d'ejectar « %s »" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:527 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:572 msgid "Eject Failed" -msgstr "Çıkartma Başarısız" +msgstr "L'ejeccion a fracassat" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:604 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" -msgstr "\"%s\" bağlanamadı" +msgstr "Impossible de montar « %s »" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:607 msgid "Mount Failed" -msgstr "Bağlama Başarısız" +msgstr "Lo montatge a fracassat" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:833 msgid "E_ject Volume" -msgstr "Diski _Çıkar" +msgstr "E_jectar lo volum" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:840 msgid "_Unmount Volume" -msgstr "_Birimi Ayır" +msgstr "_Desmontar lo volum" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:847 msgid "_Mount Volume" -msgstr "Birim _Bağla" +msgstr "_Montar lo volum" #: ../src/xfdesktop-window-icon.c:195 msgid "_Window Actions" -msgstr "_Pencere Eylemleri" +msgstr "_Accions de la fenèstra" _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits