On Mon, 25 Oct 2004 19:01:09 +0300
Adrian Penisoara <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> 
> On 25.10.2004, at 2:17 PM, Ion-Mihai Tetcu wrote:
> 
> > On Mon, 25 Oct 2004 13:24:03 +0300
> > Alin-Adrian Anton <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >
> >> OK. Exista un dictionar comun de termeni sau facem unul de la zero?
> >
> > Nu, din cate stiu eu.
> 
> Ultima oara cand s-au discutat aceste lucruri am propus sa preluam 
> ceea ce avea RTFS [1]. Lista este formatata text cu delimitatori.

Mda, si grep-ul prin ea nu e cel mai frumos lucru din lume; in sfarsit,
e un punct de pornire.

Cealalta referinta data astazi pe lista mi se pare mai slaba si mai
incompleta.

> Aveam de gand sa propun importarea directa a fisierului, dar vad ca
> la  un moment dat au trecut pe o encodare a  care nu reusesc sa
> ghicesc cum se foloseste... Oricum, vom folosi si de acolo.
> 
> Propun sa preluam din acest dictionar, tot in acelasi format,
> eventual facem si o interfata PHP de cautare care sa faca lucrurile
> mult mai simple.

Ce versiune de PHP e pe server ? Avem un SQL ?

> Lista o vom mentine tot in CVS, iar modificarile/adaugirile le 
> discutam pe lista.

Grr, daca tot mergem pe PHP atunci o punem frumos (si) intr-o baza de
date ?

>   Encoding ISO8859-2, ca si in fisierele SGML.
> 
> [1] http://rtfs.sourceforge.net/
> 
> > Sugestia mea este sa avem un glosar cu corespondenta termenilor enng
> > - ro, iar preima data intr-un capitol cand e tradus termenul
> > respectiv sa punem in paranteza termenul in engleza (cum sunt
> > abordate acronimele in versiune en).

Sugestia asta o mentin.

> > Pentru share-uirea forma fizica a dictionarului, pana e gata, eu ma
> > gandeam la un wiki, dar cred ca merge si cu cvs-ul, in momentul cand
> > o sa avem write access la el.
> 
> Hai sa avem o singura persoana care sa centralizeze/comita datele in
> CVS, sa nu riscam sa apara incosistente in format. Folosim interfata
> web ca sa interogam dictionarul si discutam modificarile pe lista.
> 
>   Ce ziceti ?

<IMHO>
Cred ca suntem cativa care reusim sa folosim cvs-ul :)
Si daca am stabilit un format ne putem tine de el.

Poti sa faci doua repo-uri sau branch-uri: unul "de lucru", "current" in
care sa se poata commit-e si unul "oficial", "stable" in care importam
ce e de importat cand e toata lumea de acord cu versiunea respectiva ?

Printre altele e vorba si de eficienta aici, eu nu stiu cat timp am
pentru traducerea efectiva pana in jur de 30 Noe, dar pot sa patch-uiesc
mark-up-ul, de exemplu. Si sunt si eu curios sa vad ce s-a facut, paote
avem sugestii, etc.

Etc.

</IMHO>


-- 
IOnut
Unregistered ;) FreeBSD "user"


____________________________________________________________
Send 'unsubscribe ro-l10n' to [EMAIL PROTECTED] to unsubscribe

Raspunde prin e-mail lui