El dissabte 19/03/05, a les 05:24 (+0100), Quico Llach va escriure:
acabada la Guia em poso amb el Recull de termes. Estaria be que
traguéssiu la pols a tots aquells glossaris, llistes de paraules, etc.
que tingueu desperdigats pel disc i me'ls féssiu arribar (en text
sense format o HTML, si
El dilluns 16/05/05, a les 22:57 (+0200), Marc Belzunces va escriure:
Deia en Joan Sala,
***
Traduir emoticon com a emoticona em sembla correctissim,
però no em sembla que es pugui aplicar la mateixa regla.
No entenc per què per emoticon és correctíssim, i per
El dimecres 16/08/06, a les 14:28 (+0200), Robert Millan va escriure:
[...]
Observa que la diferència entre baixar i abaixar queda reflectida de manera
indirecta:
- Abaixar és fer descendir
- Descendir és baixar
Per tant:
- Abaixar és fer baixar
Si mires els exemples d'abaixar
El dijous 17/08/06, a les 10:24 (+0200), Robert Millan va escriure:
On Wed, Aug 16, 2006 at 09:58:57PM +0200, Robert Millan wrote:
Sí insisteixes... però segueix sense tenir trellat. Hi ha dues paraules,
dos
significats, i un matís extrapolat a partir d'exemples. Ho pots fer
El divendres 18/08/06, a les 17:20 (+0200), Robert Millan va escriure:
[...]
Potser és un matís subtil, però sempre que encaixa prou bé amb els
exemples de les definicions.
Això ho he explicat abans, i no és cert. Segons l'enllaç al diccionari que
ha penjat abans en Raül [1]:
El