Tens raÃ. Sempre elimino el text citat i a vegades Ãs Ãti. Merci, quan
pugui llegirà la plana web que m'indiques. Aixà doncs, la cosa quedaria aixÃ: En/na jordi ha escrit: I jo contesto; Trobo molt adequat l'apunt que fas referent a la traduccià d'expressions molt abreujades i especÃfiques; que en llengua forana es poden resumir a un parell de mots perà a l'hora d'Ãsser traduÃdes solem transformar-les en una cadena 'explicativa' amb una extensià massa feixuga -i si em permeteu, a vegades confusa / carrinclona-. La meva ideia (i no tinc cap seguretat que sigui correcta i/o no estigui tipificada o contemplada pel termcat) Ãs fer un sÃmil de de text abreujat i fer aparÃixer un text flotant i/o un apunt a l'ajuda que n'expliqui amb claredat el significat. Salut, Marc LM En/na Josep Puigdemont ha escrit: El dg 27 de 02 del 2005 a les 13:49 +0100, en/na Marc LM va escriure:Trobo molt adequat l'apunt que fas referent a la traduccià d'expressions molt abreujades i especÃfiques; que en llengua forana es poden resumir aMarc, si no ens indiques quà estÃs comentant (o a qui), no ens serà possible seguir el fil de la conversa. En aquesta pÃgina hi ha alguns consells: http://www.greenend.org.uk/rjk/2000/06/14/quoting.html Salut! /Josep ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ ---------------------------------------------------------------- |
- [terminologia] unes parauletes.. jordi
- Re: [terminologia] unes parauletes.. Jordi Mas
- Re: [terminologia] unes parauletes.. jordi
- Re: [terminologia] unes parauletes.. Marc LM
- Re: [terminologia] unes parauletes.. Josep Puigdemont
- Re: [terminologia] unes parauletes.. jordi
- Re: [terminologia] unes parauletes.. Josep Puigdemont
- Re: [terminologia] unes parauletes.. Marc LM