Hola a tothom!  Estic fent els últims retocs als mòduls necessaris per a
adaptar Docutils_ de Python al català.  Els termes es refereixen a
l'estructura del document i no han estat massa problemàtics.  Tanmateix,
alguns se'm travessen i no trobe en la web/recull/TermCat les
traduccions adequades.  Es tracta dels termes següents:

- *admonition*: advertiment? («advertència» és massa fort, segons el
  GREC_)
- *CSV table*: taula CSV? taula amb comes? taula de comes?
- *list table*: taula llista? taula de punts?

Tanmateix, els termes que realment em preocupen són:

- *emphasis*: èmfasi? (cursiva no em val, indica format!)
- *strong*: destacat? fort? (negreta no em val, indica format!)
- *highlights*: sumari? destacat? compendi?
- *pull quote*: cita separada? cita destacada?

Per a comprendre el significat d'aquests termes és important consultar
la descripció (en anglés) de les directives__ i rols__ corresponents en
la web de Docutils_.  Els que treballeu en periodisme o gestió
documental els coneixereu de sobres, és clar.

Moltes gràcies!


__ http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html
__ http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html

.. _Docutils: http://docutils.sourceforge.net/
.. _GREC: http://www.grec.net/


::

  Ivan Vilata i Balaguer     @ Welcome to the European Banana Republic! @
  http://www.selidor.net/    @          http://demo.ffii.org/           @

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Respondre per correu electrònic a