Hola a tothom! Estic fent els últims retocs als mòduls necessaris per a adaptar Docutils_ de Python al català. Els termes es refereixen a l'estructura del document i no han estat massa problemàtics. Tanmateix, alguns se'm travessen i no trobe en la web/recull/TermCat les traduccions adequades. Es tracta dels termes següents:
- *admonition*: advertiment? («advertència» és massa fort, segons el GREC_) - *CSV table*: taula CSV? taula amb comes? taula de comes? - *list table*: taula llista? taula de punts? Tanmateix, els termes que realment em preocupen són: - *emphasis*: èmfasi? (cursiva no em val, indica format!) - *strong*: destacat? fort? (negreta no em val, indica format!) - *highlights*: sumari? destacat? compendi? - *pull quote*: cita separada? cita destacada? Per a comprendre el significat d'aquests termes és important consultar la descripció (en anglés) de les directives__ i rols__ corresponents en la web de Docutils_. Els que treballeu en periodisme o gestió documental els coneixereu de sobres, és clar. Moltes gràcies! __ http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html __ http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html .. _Docutils: http://docutils.sourceforge.net/ .. _GREC: http://www.grec.net/ :: Ivan Vilata i Balaguer @ Welcome to the European Banana Republic! @ http://www.selidor.net/ @ http://demo.ffii.org/ @
signature.asc
Description: Digital signature