[Aquest missatge és una reformulació d'un que vaig enviar ahir a quarts d'1, però que de moment no ha arribat, suposo que per problemes que teníem ahir amb el servidor.]



Els materials provisionals de la Gramàtica normativa de l'IEC, pel que fa al nom de les lletres, diuen:

En algunes obres gramaticals, les lletres f, l, m, n, r i s també reben les denominacions efe, ele, eme, ene, erre i esse, respectivament.
http://www.iecat.net/institucio/seccions/Filologica/gramatica/ortografia/02Leslletres.pdf


L'ortografia de l'AVL dóna com a noms de les lletres les formes amb "e" final i al costat les formes sense vocal de suport final: http://www.avl.gva.es/PDF/Diccionari/Ortograf.pdf


El problema de la pèrdua dels noms tradicionals deu vindre de l'espanyol, però el nom de les lletres acabat en "e" no és exclusiu de l'espanyol. L'italià fa el mateix. I en francès hi ha diversitat:

M est un nom FÉMININ quand on prononce cette lettre èmm' et masculin quand on la prononce me. Toutefois, en France, èmm' semble être la prononciation la plus en usage et une écrasante majorité de la population considère ce nom ainsi prononcé comme masculin, la plupart des dictionnaires faisant peu à peu de même, SAUF le Littré. Remarque : il en est ainsi pour les lettres F, H, L, M, N, R, et S.
http://fr.wikipedia.org/wiki/M

I en portuguès també hi pot haver alguna cosa semblant (però aquí sembla que les lletres són masculines):

M (eme, ou ) é a décima terceira letra do alfabeto latino (de 26 letras). No alfabeto português tradicional, de 23 letras, o M é a décima segunda letra.

http://pt.wikipedia.org/wiki/M


Al cap i a la fi, la "e" final no és més que una vocal de suport comuna a  les llengües romàniques, per la qual cosa  no he acabat d'entendre mai per què no podem fer com aquestes altres llengües. Si en italià tenen:

m:
tredicesima lettera dell’alfabeto (undicesima dell’alfabeto scolastico) il cui nome è emme: m minuscola, M maiuscola
(observeu que diuen "maiuscola" i no pas "maiuscolo")

http://www.demauroparavia.it/


no sé per què (especialment els occidentals) ens  hem de flagel·lar cada dia dient "ema" per por de no semblar que lletregem en espanyol. L'exposició de Rossich està molt bé; ara, si el problema ve de ponent, què hi farem, no cal trencar-nos-hi gaire més el cap perquè em sembla que no tornarem a l'estadi "er", "ef", etc.  Malament rai si hem de mantindre una aberració per pur simbolisme... De què ens serveix ser tan punyetetes amb el nom de les lletres si resulta que els catalanoparlants no sabem ni llegir en català?





En/na Núria ha escrit:
http://www.udg.es/ilcc/Eiximenis/html_eiximenis/rossich_nom_lletres.htm

En/na Xavi Ivars ha escrit:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

En/na Pere ha escrit:
 
Sembla que el nom "clàssic" de les lletres en català era "xeix", em",
"el", etc. Sembla que el canvi a "ics", "ema", "ela", etc es va produir
a partir de la normativització de la nostra llengua. Igual que el canvi
es va produir llavors (per a roïn, segons el meu parer, ja que es va fer
segons el model castellà), ara també es pot fer. I si nosaltres podem
contribuir-hi, millor que millor. Ja de pas, dir que el model "clàssic"
no crea el "rebuig" que sí que pateixen les formes "ela", "ema", etc al
País Valencià, on s'ha acabat estandarditzant "de facto" "ele", "eme",
etc. (sense dubte, la pitjor opció).
   

No només això, segons tinc entés (pot ser estic equivocat), les formes
"ela", "ema",... no són més que una adaptació de les formes castellanes
"ele", "eme",... a la fonètica del català central (igual que em sembla
que ha passat amb molts cognoms catalans, com tots els acabats en "as" -
Tarradellas, Freixas,...), o siga que una normativització
"castellanitzant" és la que es va patir.

També dir que l'AVL ha acceptat les formes clàssiques ("el","em") per
anomenar les lletres.

- --
< Xavi Ivars >
< http://xavi.infobenissa.com >

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFE6tSm0KhWPKilSLARAkw7AJ9917gn1yuuBpc9M/wuq8Ci9LPYxwCeKmeG
4GlMIleOv0OGZOJa2i28wI0=
=vi8a
-----END PGP SIGNATURE-----
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------



 
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------



-- 
Josep-Enric Teixidó Pujol
Servei Lingüístic
Universitat de Lleida

C. Jaume II, 67
E-25001 LLEIDA (Catalunya)
Tel. (+34) 973 00 35 43
Fax (+34) 973 00 35 42
http://www.udl.cat/serveis/sl.html
[EMAIL PROTECTED]

Respondre per correu electrònic a