no sorry it does not woakr at all just because techno review always use
word that have a particular meaning in this context
ill be away from the computer for some days so if somebody is interested
im posting here the stuff i have no idea of what it means (i understand
Rob Hood) so sont think its blatant promotion of my music (who cares?)
thanks a lot
"nachfolger zur “t1-t2″, und als allererstes fühlt man sich an aktuelle
sachen von robert hood erinnert. damit wäre auch der rahmen umrissen, in
dem sich das ganze hier abspielt: techno im bereich um 140 bpm, welcher
rein auf sequenzen basiert und dadurch auf dauer etwas spannungsarm
wirkt, weil der strikte minimalismus früherer m-plant-platten fehlt. als
tools aber brauchbar.
ein remix von krzik, dessen komprimierte bassdrum sehr an alexander
kowalski erinnert und mit dem sporadisch eingestreuten frauenvocal neben
der durch den filter gejagten sequenz nicht wirklich viel reißen kann.
der andere von ncw besinnt sich auf den eben angesprochenen minimalismus
mit subtiler note und mausert sich damit zu meinem favoriten, dem man
auch gerne fast neun minuten zeit gibt."
--
Benoît.
Thorin Teague a écrit :
Anytime you need a translation, babelfish.altavista.com can usually come
pretty close. Obviously it's not perfect, though. :)
Benoît Pueyo wrote:
Hi, i found a german review of some of my tracks but i dont understand
anything !!
Can someone hit me back privately to help me please??
thanks a lot