no sorry it does not woakr at all just because techno review always use word that have a particular meaning in this context

ill be away from the computer for some days so if somebody is interested im posting here the stuff i have no idea of what it means (i understand Rob Hood) so sont think its blatant promotion of my music (who cares?)

thanks a lot

"nachfolger zur “t1-t2″, und als allererstes fühlt man sich an aktuelle sachen von robert hood erinnert. damit wäre auch der rahmen umrissen, in dem sich das ganze hier abspielt: techno im bereich um 140 bpm, welcher rein auf sequenzen basiert und dadurch auf dauer etwas spannungsarm wirkt, weil der strikte minimalismus früherer m-plant-platten fehlt. als tools aber brauchbar. ein remix von krzik, dessen komprimierte bassdrum sehr an alexander kowalski erinnert und mit dem sporadisch eingestreuten frauenvocal neben der durch den filter gejagten sequenz nicht wirklich viel reißen kann. der andere von ncw besinnt sich auf den eben angesprochenen minimalismus mit subtiler note und mausert sich damit zu meinem favoriten, dem man auch gerne fast neun minuten zeit gibt."



--
Benoît.

Thorin Teague a écrit :
Anytime you need a translation, babelfish.altavista.com can usually come pretty close. Obviously it's not perfect, though. :)

Benoît Pueyo wrote:

Hi, i found a german review of some of my tracks but i dont understand anything !!

Can someone hit me back privately to help me please??

thanks a lot





Reply via email to