I'll do "Fox" then (much how I say PSS and not the full name every lol)
On Mon, Sep 11, 2017 at 2:56 AM, Kerim Aydin <ke...@u.washington.edu> wrote: > > > (also, for what it's worth, I also go hunting for PSS's full name and copy/ > paste whenever I need it :P ) > > On Sun, 10 Sep 2017, Kerim Aydin wrote: > > Thanks! I was remembering that you'd given a favored transliteration > back > > then, but couldn't find it. > > > > I think I'll add this as gratuitous arguments to that case log, so I'll > > know where to find it :). > > > > On Sun, 10 Sep 2017, Josh T wrote: > > > I thought I posted it somewhere, but evidently I didn't. I wrote it > when the > > > CFJ said that I should change it to a transliteration thereof, and > provide > > > a preferred reading. The preferred reading/transliteration is > "amatsukagitsune" > > > and translates to "celestial fire-fox" (with that reading---there are > other > > > meanings possible depending on the reading since Japanese is fun that > way). > > > I suppose "the celestial fox" is acceptable if it makes the sentence > flow > > > better, but I would prefer to have the characters used as it appears > as I > > > sign it; using Josh is anathema. Now that everyone knows, I expect no > more > > > mess-ups from everyone currently subscribed, yes? > > > 天火狐 > >