I'll do "Fox" then (much how I say PSS and not the full name every lol)

On Mon, Sep 11, 2017 at 2:56 AM, Kerim Aydin <ke...@u.washington.edu> wrote:

>
>
> (also, for what it's worth, I also go hunting for PSS's full name and copy/
> paste whenever I need it :P )
>
> On Sun, 10 Sep 2017, Kerim Aydin wrote:
> > Thanks!  I was remembering that you'd given a favored transliteration
> back
> > then, but couldn't find it.
> >
> > I think I'll add this as gratuitous arguments to that case log, so I'll
> > know where to find it :).
> >
> > On Sun, 10 Sep 2017, Josh T wrote:
> > > I thought I posted it somewhere, but evidently I didn't. I wrote it
> when the
> > > CFJ said that I should change it to a transliteration thereof, and
> provide
> > > a preferred reading. The preferred reading/transliteration is
> "amatsukagitsune"
> > > and translates to "celestial fire-fox" (with that reading---there are
> other
> > > meanings possible depending on the reading since Japanese is fun that
> way).
> > > I suppose "the celestial fox" is acceptable if it makes the sentence
> flow
> > > better, but I would prefer to have the characters used as it appears
> as I
> > > sign it; using Josh is anathema. Now that everyone knows, I expect no
> more
> > > mess-ups from everyone currently subscribed, yes?
> > > 天火狐
>
>

Reply via email to