I suppose it's better than "Josh". Don't overdo it, I guess, but it's not like I can stop you.
天火狐 On 10 September 2017 at 20:58, Cuddle Beam <cuddleb...@gmail.com> wrote: > I'll do "Fox" then (much how I say PSS and not the full name every lol) > > On Mon, Sep 11, 2017 at 2:56 AM, Kerim Aydin <ke...@u.washington.edu> > wrote: > >> >> >> (also, for what it's worth, I also go hunting for PSS's full name and >> copy/ >> paste whenever I need it :P ) >> >> On Sun, 10 Sep 2017, Kerim Aydin wrote: >> > Thanks! I was remembering that you'd given a favored transliteration >> back >> > then, but couldn't find it. >> > >> > I think I'll add this as gratuitous arguments to that case log, so I'll >> > know where to find it :). >> > >> > On Sun, 10 Sep 2017, Josh T wrote: >> > > I thought I posted it somewhere, but evidently I didn't. I wrote it >> when the >> > > CFJ said that I should change it to a transliteration thereof, and >> provide >> > > a preferred reading. The preferred reading/transliteration is >> "amatsukagitsune" >> > > and translates to "celestial fire-fox" (with that reading---there are >> other >> > > meanings possible depending on the reading since Japanese is fun that >> way). >> > > I suppose "the celestial fox" is acceptable if it makes the sentence >> flow >> > > better, but I would prefer to have the characters used as it appears >> as I >> > > sign it; using Josh is anathema. Now that everyone knows, I expect no >> more >> > > mess-ups from everyone currently subscribed, yes? >> > > 天火狐 >> >> >