I suppose it's better than "Josh". Don't overdo it, I guess, but it's not
like I can stop you.

天火狐

On 10 September 2017 at 20:58, Cuddle Beam <cuddleb...@gmail.com> wrote:

> I'll do "Fox" then (much how I say PSS and not the full name every lol)
>
> On Mon, Sep 11, 2017 at 2:56 AM, Kerim Aydin <ke...@u.washington.edu>
> wrote:
>
>>
>>
>> (also, for what it's worth, I also go hunting for PSS's full name and
>> copy/
>> paste whenever I need it :P )
>>
>> On Sun, 10 Sep 2017, Kerim Aydin wrote:
>> > Thanks!  I was remembering that you'd given a favored transliteration
>> back
>> > then, but couldn't find it.
>> >
>> > I think I'll add this as gratuitous arguments to that case log, so I'll
>> > know where to find it :).
>> >
>> > On Sun, 10 Sep 2017, Josh T wrote:
>> > > I thought I posted it somewhere, but evidently I didn't. I wrote it
>> when the
>> > > CFJ said that I should change it to a transliteration thereof, and
>> provide
>> > > a preferred reading. The preferred reading/transliteration is
>> "amatsukagitsune"
>> > > and translates to "celestial fire-fox" (with that reading---there are
>> other
>> > > meanings possible depending on the reading since Japanese is fun that
>> way).
>> > > I suppose "the celestial fox" is acceptable if it makes the sentence
>> flow
>> > > better, but I would prefer to have the characters used as it appears
>> as I
>> > > sign it; using Josh is anathema. Now that everyone knows, I expect no
>> more
>> > > mess-ups from everyone currently subscribed, yes?
>> > > 天火狐
>>
>>
>

Reply via email to