On Thu, Aug 09, 2012 at 12:10:44PM +0000, Francis Tyers wrote: > El dj 09 de 08 de 2012 a les 10:35 +0200, en/na Per Tunedal va escriure:
> > How to handle this, when translating from Norwegian to Swedish? If a > > user encounters some text in Norwegian, he doesn't know if it's Bokm??l > > or Nynorsk. He just surfed to some page with some interesting facts > > about bird watching, cod fishing, hiking in the mountains or what ever > > he is interested in. He just wants to translate the content. The user will know, or at least the system will know. The text is either marked as nb or nn. (in most cases, like on the web) another remark: there is probably resources in the EU. Norway is not a member of EU, but Norway has many agreements with EU and thus there need to be translation tools for EU text into norwegiam. Best regards Keld ------------------------------------------------------------------------------ Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list Apertium-stuff@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff